Creole Languages

Creole Languages

 

languages that developed from the elements of incompletely assimilated European languages as a result of the internation linguistic communication of the European colonists with Africans, Indians, and the inhabitants of the countries of the Orient.

The major Creoles are (1) Portuguese-based—the creolized languages of Cape Verde, São Tome, and Principe (on the Atlantic coast of Africa) and Papiamentu (on Curaçao and Aruba, islands off the coast of Venezuela belonging to the Netherlands); (2) French-based—the languages of Haiti, the islands of Martinique and Guadeloupe, and part of the Dominican Republic; one of the two creole languages of Trinidad; and the creole languages of French Guiana and the islands of Mauritius and Réunion (Indian Ocean); (3) English-based—Sranan Tonga, Saramakkan, and Djuka in Surinam; the creole languages of Guyana; the disappearing Creoles of the Hawaiian Islands; the Creoles of Jamaica, Barbados, the Bahamas; the second creole language of Trinidad; and the Krio language in Freetown (Sierra Leone); Neo-Melanesian Creole (northeastern New Guinea) and the Creoles of the Solomon Islands are developing on the basis of Beach-la-mar (Melanesian Pidgin English); the creole language known as Gullah is still spoken by Negroes on the islands off the coast of South Carolina and Georgia; (4) Dutch-based— on the Virgin Islands (USA).

Although the creole languages underwent a certain substratum influence of African and other languages, almost all the morphemes of these languages (including all grammatical markers) stem from European languages. Therefore, the notion held in the past that creole (or creolized) languages are “hybrid,” or “mixed” languages, has been discarded by most scholars.

REFERENCES

DolgopoPskii, A. B. “Protiv oshibochnoi kontseptsii ’gibridnykh’ iazykov. (O kreol’skikh narechiiakh).” Uch. zap. 1 Mosk. gos. ped. instituta inostr. iazykov, 1955, vol. 7.
Proceedings of the Conference on Creole Language Studies. London-New York, 1961.
Stewart, W. “Creole Languages in the Caribbean.” In the collection Study of the Role of Second Languages in Asia, Africa and Latin America. Washington, 1962.
Whinnom, K. “The Origin of the European-based Creoles and Pidgins.” Orbis, 1965, vol. 14, no. 2.
De Camp, D. “The Field of Creole Language Studies.” Studia Anglica Posnaniensia, 1968, vol. 1, nos. 1–2, pp. 30–51.

A. B. DOLGOPOL’SKII

References in periodicals archive ?
Recall that the flagship Journal of Pidgin and Creole Languages is now in its twenty-ninth year.
Not only did they change and simplify Dutch grammar to make communication easier in what was the lingua franca of the time, but words, especially in relation to food and household items, were also added from their own Malay and Portuguese creole languages.
Many linguists, especially those who work with Creole languages, are debating whether the term "contact languages" is, in fact, racist as it asserts the lexical, syntactical and historical ties between languages used by entire speech communities and their former colonizers.
Furthermore, Holm (2004:47) adds that "certain features of the nonstandard variety [of Brazilian Portuguese] indicate the influence of Amerindian, African, and creole languages.
It is only recently that Creole languages have begun to be given respect.
The terms "Creole" and "creole language" refer to these languages, and the Caribbean area is indeed the paradise of creolistics: nowhere else in the world are such a large number of creole languages found, and they are spoken by almost everyone.
Prabhu is satisfied that Creole languages and creolization in linguistics have been fields to engage social science interest.
The first comprehensive, historical, scholarly dictionary of the English and English Creole languages of Trinidad & Tobago, compiled by Lise Winer, has been published, reports Caribbean Net News (Jan.
To refute this legend, revisionists have drawn heavily on linguistic debate about creole languages.
Her exploration of voice and silence examines modes of expression (the tension between Creole languages and Standard English, for example) as well as creative attempts to find new voices, new ways of articulating the previously unspoken or unspeakable.
These findings support the view of some linguists that children can create so-called creole languages from simpler, nongrammatical tongues used between speakers of different languages.
Inspired by an eclectic group of writers such as Richard Wright, Camara Laye, Paule Marshall, Zora Neale Hurston, Maryse Conde, Emile Zola, Simone Schwarz-Bart, Toni Morrison, and Patrick Chamoiseau, (5) Pineau's work explores the strained coexisting worlds of the metropolis and the country, the French and the Caribbean, the scientific and the mythic, the written and the oral, French and Creole languages.