Ho Xuan Huong

Ho Xuan Huong


(pen name; real name unknown). Born in Nghean Province; dates of birth and death unknown. Vietnamese poet of the late 18th and early 19th centuries.

Ho Xuan Huong vividly expressed the humanist trends of 18th-century Vietnamese literature in her poetry. She glorified the beauty of life, the human body, and sensuality, employing lyric descriptions of the countryside. She ridiculed the sanctimoniousness of Buddhist monks and feudal mores. Ho Xuon Huong perfected the genre of the poetic miniature (quatrains and octaves), which became the model of classical Vietnamese poetry. Her poems are similar to folk poetry in their language, style, subject matter, and undisguised satire. The works of Ho Xuan Huong were published in the collection The Scent of Spring (Russian translation, 1976).


In Russian translation:
Stikhi. Moscow, 1968.


Nikulin, N. I. V’etnamskaia literatura. Moscow, 1971.


Mentioned in ?
References in periodicals archive ?
Otras autoras para mi desconocidas y que aparecen en La nueva ciudad de las damas son Ho Xuan Huong, Sigrid Undset, Janet Frame, Adrienne Rich, Anna Politkovskaya y Ayaan Hirsi Ali.
It was during this time of political struggle, social disorder and institutional change that the poet Ho Xuan Huong is believed to have grown up.
Ho Xuan Huong was apparently born in Quynh Luu district, in the north-central province of Nghe An.
Ho Xuan Huong started spontaneously composing poetry at a young age.
Note: Ho Xuan Huong, like her mother, was a vo le, a concubine, or wife of second rank.
While an actual landscape may have suggested this poem to Ho Xuan Huong, the particular contours--the active pine and willows--comprise a sexual landscape as well.
See Hoa Bang, Ho Xuan Huong, Nha Tho Cach Mang, Chapter 3, (Saigon: Nha Xuat Ban Bon Phuong, 1953), pp.
Ho Xuan Huong was born at the end of the second Le Dynasty (1592-1788), a period of calamity and social disintegration.
Warfare, starvation, and corruption did not vanquish poets like Nguyen Du and Ho Xuan Huong, but deepened their work.
4] For her erotic attitudes, Ho Xuan Huong turned to the common wisdom alive in peasant folk poetry and proverbs, attitudes that from her literary pen might be read more accurately as defiance rather than as a psychosexual malady, as some of her critics have charged.
And these ca dao led him in turn to the poetry of Ho Xuan Huong, the 18th century concubine whose name translates as "Spring Essence.
There we met with literary scholars, publishers, and Nom historians, while he finalized his research on Ho Xuan Huong.