Mouloud Feraoun


Also found in: Wikipedia.

Feraoun, Mouloud

 

(pen name of Aït Chaábane). Born Mar. 8, 1913, in Tizi-Hibel; died Mar. 15, 1962, in El-Biar, a district of Algiers. Algerian writer who wrote in French.

Feraoun’s father was a Kabyle fellah who worked for many years as a miner in France. Feraoun graduated from a lycée in Tizi-Ousou and a pedagogical school in Bou-Zareah. From 1935 to 1957 he taught in Kabylie.

Feraoun was the founder of the realistic school of Algerian French-language literature. He wrote the novel Poor Man’s Son (1950; Russian translation, 1963), the short-story collection Days of Kabylie (1954; Russian translation, 1970), and a two-volume epic consisting of Land and Blood (1953; Russian translation, 1965) and Hard Path (1957; Russian translation, 1965). These works portray typical Algerian characters and the social conditions in the period between the two world wars and on the eve of the November Uprising of 1954.

In the article “The Last Message” (1960), Feraoun rejected the assimilationist solution to the Algerian problem suggested by A. Camus. He believed that the road to Algeria’s freedom and independence lay in an armed popular struggle against the colonialists (Diary: 1955–1962, 1962).

Feraoun was killed by OAS terrorists. In 1972 his essays, critiques, and excerpts from the unfinished novel The Anniversary were published.

WORKS

Les Poèmes de Si Mohand. Paris, 1960.
Lettre à ses amis. Paris, 1969.
In Russian translation:
Dnevnik: 1955–1962. [Excerpts.] In Pisatel’ i sovremennost’. Moscow, 1973.

REFERENCES

Prozhogina, S. V. Frankoiazychnaia literatura stran Magriba. Moscow, 1973. (See index.)
Khatibi, A. Le Roman maghrébin. Paris, 1968.
Dejeux, J. La Littérature maghrébine d’expression française, vol. 1. Algiers, 1970.

V. P. BALASHOV

References in periodicals archive ?
Le conferencier citera d'ailleurs cette phrase de Mouloud Feraoun qui a ecrit : [beaucoup moins que] C'est termine, il n'y a plus rien a reformer.
A study of land and milieu in the works of Algerian-born writers Albert Camus, Mouloud Feraoun, and Mohammed Dib.
Bencheikh writes in the tradition of Mouloud Feraoun (whom he acknowledges to be his model), of Mohammed Dib and Mouloud Mammeri, in that he tells of "intimate" Algeria: Algeria as lived by Algerians and not the French colonials writing about Algeria.
Les repliques de Nana et Khalti, les deux potieres immortalisees par Mouloud Feraoun dans [beaucoup moins que] Le fils du pauvre [beaucoup plus grand que] ont presque cesse d'exister.
On se souvient de l'assassinat de l'ecrivain algerien, Mouloud Feraoun, avec ses collegues, de l'incendie de la bibliotheque de l'universite d'Alger, de l'attentat commis au port d'Alger, des operations de destruction d'archives .
D'autres comme Redha Houhou ou plus tard Mouloud Feraoun furent assassines.
Il y avait beaucoup d'emotion et de tristesse aux cimetieres de M'douha de Tizi Ouzou et Tizi Hibel ou sont respectivement enterres Ali Hammoutene et Mouloud Feraoun, deux des six inspecteurs assassines par l'OAS le 15 mars 1962.
Elle appartient a une generation d'ecrivains des annees 50, comme Mouloud Feraoun, Mohamed Dib, Mouloud Mammeri et Malek Haddad.
Dans [beaucoup moins que] La terre et le sang [beaucoup plus grand que] de Mouloud Feraoun, Marie, la Parisienne, qu'Amer, un enfant du village qui renoue enfin avec ses racines ramene, detonne au milieu de femmes curieuses et secretement envieuses.
L'ecrivain Mouloud Feraoun, dans son journal, evoquait alors [beaucoup moins que] la presse internationale qui, dans son ensemble, crie au scandale [beaucoup plus grand que].
Mehenni Akbal (maitre de conferences a l'Universite de Bouzareah) interviendra sur : [beaucoup moins que] Elements pour une problematique d'une approche bibliometrique des ecrits consacres a Mouloud Feraoun [beaucoup plus grand que], Manel Ait Mekideche (doctorante en litterature) evoquera des [beaucoup moins que] Experiences des critiques litteraires d'ici et d'ailleurs [beaucoup plus grand que] et Lynda Tebbani (doctorante) [beaucoup moins que] L'Archeologie de la critique litteraire universitaire sur la litterature algerienne : pour une critique de la critique) Selon un des responsables de L'ivrEscQ, [beaucoup moins que] la revue a œuvre, depuis six ans, dans cet axe pour promouvoir principalement le livre et le rendre visible [beaucoup plus grand que].
Celle-ci s'est specialisee dans la transcription des œuvres de Mouloud Feraoun et Benhadouga en braille au profit des non-voyants.