Translation of Light

Translation of Light (Borrowed Light)

(religion, spiritualism, and occult)

A translation of light occurs when a transiting planet is separating from an aspect with one planet while simultaneously applying an aspect to another. The transiting planet briefly connects the two planets (which may otherwise not be in aspect with each another), imparting the influence (the “light”) from the planet from which it is separating to the planet to which it is applying. For example, say that in an individual’s natal chart, Mars is at 12° Aquarius and Venus is at 24° Aquarius. As the transiting Moon reaches 18° Aquarius, it is separating from a conjunction with Mars and applying a conjunction to Venus. While thus in between conjunctions, the Moon is said to be translating (imparting) the light (the energy) of Mars to Venus.

Sources:

Bach, Eleanor. Astrology from A to Z: An Illustrated Source Book. New York: Philosophical Library, 1990.
Lee, Dal. Dictionary of Astrology. New York: Paperback Library, 1969.
Mentioned in ?
References in periodicals archive ?
In 1935, only three years after the novel first appeared in the United States, the publisher Ernst Rowohlt in Berlin brought out a German translation of Light in August.
A photograph taken in Munich in 1955 during Faulkner's only stay in Germany (he had crossed the Alps from Italy to make an appearance at a performance of Requiem for a Nun) shows Ledig-Rowohlt, champagne glass in hand, leaning over the shoulder of the famous author who is autographing a copy of the German translation of Light in August (Unseld 16-17).
Yet it seems clear that young Ledig-Rowohlt, who was mainly responsible for Rowohlt's American authors in the 1930s and after, personally planned and oversaw the translation of Light in August (Licht im August) in 1935, which was followed by that of Pylon (Wendemarke) in 1936 and Absalom, Absalom
In 1949, four years after the end of World War II, Rowohlt reissued Franz Fein's 1935 translation of Light in August both in a hardback edition and in its "rororo" series, a highly popular enterprise that brought out novels in news-print and in tabloid format.
The recent translation of Light in August mentioned above is the only new edition of a major work by Faulkner to come out in Germany in years.

Full browser ?