References in periodicals archive ?
For the evolution of vernacular language in Ming fiction before JPM, see Chen Dakang Mingdai xiaoshuo shi (Shanghai: Shanghai wenyi chubanshe, 2000), 98-128,220-44, and 361-67.
It was not until the late 1980s that most East Asian libraries in North America could process their Chinese, Japanese, and Korean (CJK) materials in vernacular languages and scripts in library computers in the same way as Western-language materials.
If you look at the fifty years before the independence of India, you find the greatest writers in the subcontinent working in the sixteen vernacular languages of India.
but began to be replaced by Aramaic as the vernacular language of Roman Palestine.
00) tells of the 12th century troubadours who wrote new romances in vernacular language to express and present the image of the feminine.
Packed with wisdom, vernacular language, and family lore, Redemption Song is a story about the curative power of love.
An example of adaptation would be our translating the Bible and liturgy into a vernacular language.
In his scathing analyses of current Argentine culture, Blaisten deftly wields current vernacular language, psychology, and irony to create marvelous satire in the philosophical sense, not directed at anyone in particular but pointing to the follies and illusions of his generation.
He says, 'The inapplicability of pedagogical concepts to the learning of vernacular language can be extended to other areas of learning'.
The vernacular language and funny videos really appeal to the teen and young adult population.
But this rite has two forms: the 'ordinary' liturgy (the 1970 Novus Ordo, celebrated in the vernacular language, or in Latin) and the 'extraordinary' (the Tridentine rite in Latin).
From these beginnings, the editors' selection vividly traces the literary development and the gradual emancipation of the vernacular language from Latin, from early interlinear translations of baptismal vows and benedictions to Otfried's much more complex rendition of the Gospels in Old High German verse; and yet the inclusion of the complete Latin Walthatius and of the Ruodlieb fragments serves as a reminder of the fact that this is no linear development and illustrates die recurring phases in which Latin takes precedence over the vernacular.