References in periodicals archive ?
ON THE MARCH: German Chancellor Angela Merkel and below, King James Bible martyr William Tyndale.
Brenton contends that her democratic religious sympathies led her into an immensely dangerous association with the theological rebel William Tyndale (Peter Hamilton Dyer).
This statement stands in firm opposition to the view promoted by David Daniell, who has enthusiastically argued for the significance of William Tyndale, Tudor evangelical and biblical translator.
Eppley begins his discussion of the Henrician supremacy with a look at the polemical writings of William Tyndale, Stephen Gardiner, and Thomas Starkey.
Anyone looking for it has to find the village of North Nibley, and there it is: a monument put up in 1894, for the (probable) four-hundredth birthday of a local boy, William Tyndale, the first translator of the New Testament into something like modern English.
RARE: A page from Williams Tyndale's bible; TRANSLATOR: William Tyndale, whose Bible, dating from the 16th century, is up for auction
See: Septuaguint, Vulgate, John Wycliffe, William Tyndale, Trinitarian Bible Society, King James Version, British & Foreign Bible Society, The Jerusalem Bible (Koren).
We remember Coverdale for completing the work of William Tyndale by producing the first complete printed translation of the Bible under the patronage of Thomas Cromwell in 1535.
The rise and fall of the fortunes of these gardens tell in microcosm the stories of Henry VIII, Anne Boleyn, Cardinal Wolsey, William Tyndale, and More's family and friends, including Erasmus, Cuthbert Tunstall, and Peter Giles.
As the escapee, William Tyndale had just the goal of publication of his English translations of the Bible, his home county forbade translations to English of even prayers.
There is speculation among modern Biblical scholars that William Tyndale blew it when he translated the Bible from Hebrew to English in the 16th Century.
Mueller's chapter on the Church demonstrates how productive this methodology can be, as she shows an acute sensitivity to the particular languages of the religious prose of William Tyndale, Simon Fish, and others--demonstrating how texts both 'giv[e] expression to and tak[e] expression from'.