Geminate roots conjugate regularly in Akkadian (e.g., isdud 'pull') and
Ethiopic (e.g., yzgsas 'touch'), but show metathesis in Central Semitic, *yasbub-u > *yasubb-u, where R2 and R3 cluster, rather than Rl and R2 (e.g., Arabic yaruddu 'reply').
(30) For a concise introduction including most up to date discoveries see Loren Stuckenbruck, "1 Enoch or
Ethiopic Enoch in Outline," https://www.academia.edu/7820262/Condensed_Outline_and_Introduction_to_1_Enoch_or_Ethiopic_Enoch, accessed September 12, 2015.
(10.) See the Hebrew, Arabic,
Ethiopic, and Ugaritic examples in: Ernest Klein, A Comprehensive Etymological Dictionary of the Hebrew Language (New York: Macmillan, 1987) p.
Part 2 focuses on writing systems of the world: Chinese (Feng Kejian and Li Juansheng), Japanese (Keiko Sei), Korean (Dong-Min Yoo), Indian (two essays, one by Srinivasan Kalyanaraman and the other by Come Carpentier de Gourdon), Arabic (Suleiman Huseiki), Hebrew (Hagith Sivan), Greek (Nikolaos Pantelidis), Latin (Juan-Miguel Ferrer ye Grenesche), Cyrillic (Kirill Razlogov), Armenian (Edik Gabuzhian), Georgian (Buba Kudava), and
Ethiopic (Tekeste Negash).
Customers can view ShareVault's easy-to-use, intuitive application interface in five languages—English, French, German, Spanish and Chinese—and they can utilize ShareVault's unique full-text search feature in more than 30 languages: Latin, Greek, Cyrillic, Armenian, Hebrew, Arabic, Syriac, Thaana, Devanagari, Bengali, Gurmukhi, Oriya, Tamil, Telugu, Kannada, Malayalam, Sinhala, Thai, Lao, Tibetan, Myanmar, Georgian, Hangul,
Ethiopic, Cherokee, Canadian Aboriginal Syllabics, Khmer, Mongolian, Han, Hiragana, Katakana and Yi.
Among the topics are the papyrus manuscripts, the Greek minuscules, the Greek lectionaries, the Diatessaron of Tatian, the Syriac versions, the Coptic versions, the
Ethiopic version, the Armenian version, the Gothic version, the use of the Greek fathers for New Testament textual criticism, scribal tendencies in transmission, analyzing and categorizing New Testament Greek manuscripts, criteria for evaluating readings in textual criticism, modern critical edition and apparatuses of the Greek New Testament, and reasoned eclecticism in New Testament textual criticism.
One includes an eighteen-page comparative chart of the Armenian, Greek, Coptic, Syriac, and
Ethiopic versions of a shared prayer over water.
It survives in two main versions, an
Ethiopic translation and a Greek version (the Akhnim fragment), and two small Greek fragments.
Written over several centuries by its pseudonymous author (see Gen 5:18-24), 1 Enoch was composed in Aramaic, translated into Greek, and then translated into
Ethiopic in the sixth century C.E.
Asemic text is not the same as the untranslated Minoan Linear A, which surely did have meaning to its contemporaries, nor is it the same as non-Latin characters and ideograms, which to uneducated eyes are purely graphical and "foreign." Thus Arabic and Ge'ez (
Ethiopic) scripts, and Chinese, Mayan, and other writing systems might be seen as unrevealed abstractions (although language translation apps like Word Lens will change this)--even mysterious, when in fact they might express the intellectual equivalent of Facebook updates (the hieroglyphs on the obelisk in Central Park obsequiously pipe, "The Youth / Beautiful for Love").
In the remaining 3 formations, i.e., Ethiopisc '
Ethiopic', NorOhymbrisc 'Northumbrian' and Pihtisc 'lg.