Encyclopedia

dictionary

Also found in: Dictionary, Medical, Acronyms, Idioms, Wikipedia.

dictionary

[′dik·shə‚ner·ē]
(computer science)
A table establishing the correspondence between specific words and their code representations.
McGraw-Hill Dictionary of Scientific & Technical Terms, 6E, Copyright © 2003 by The McGraw-Hill Companies, Inc.

dictionary

(1)

dictionary

(2)

dictionary

(3)
Free On-line Dictionary of Computing.
This article is provided by FOLDOC - Free Online Dictionary of Computing (foldoc.org)
The following article is from The Great Soviet Encyclopedia (1979). It might be outdated or ideologically biased.

Dictionary

 

a reference work containing words (sometimes also morphemes and combinations of words) arranged in a certain order and explaining the meanings of the units described, providing information about the units or their translation into another language, or supplying data on the subjects designated by the units.

Dictionaries play a large role in intellectual culture, reflecting the knowledge of a given society during a certain period. Dictionaries fulfill two social functions: an informative one, because they allow knowledge to be acquired as quickly as possible (through definitions), and a normative one, because they fix the meanings and usages of words and thus facilitate the improvement and standardization of language as a means of communication. Dictionaries were first compiled in remote antiquity and have taken on an ever greater role in accumulating and providing information throughout history.

The principal type of dictionary is the unilingual defining dictionary, which indicates the meaning, usage, and grammatical and phonetic features of words. Dictionaries of this type vary in size. Their normative function is carried out through the selection of entries and meanings and with the aid of examples and stylistic labels. Other types of dictionaries differ from defining dictionaries in various ways. Encyclopedic dictionaries differ in content, explaining not words but the concepts designated by the words. In their selection of vocabulary items, thesauri encompass a language’s entire lexicon. Some dictionaries reflect only some of the thematic and stylistic strata of the lexicon; among these are dictionaries of terms, dialectal expressions, the colloquial language, argot, and the literary language. Other dictionaries contain only special variants of words, such as neologisms, archaisms, rare words, abbreviations, foreign words, and proper names. Some dictionaries differ from defining dictionaries in the way words are described; these specialized works, which take up individual aspects of words and the relationships between words, include dictionaries of etymology, word-formation, word combinations, grammar, orthography, orthoepy, synonyms, antonyms, paronyms, frequency, and rhymes.

Some dictionaries differ from defining dictionaries in that the units chosen for lexicographic description are less or more than a word: roots, morphemes, idioms, or quotations. In ideographic and analogical dictionaries, words are arranged not alphabetically but by semantic associations. Entries in reverse dictionaries are arranged alphabetically proceeding from the last letter of the word to the first. Data can be arranged according to a certain chronology, as in the case of historical dictionaries. Dictionaries compiled for specific readerships include learners’ dictionaries and dictionaries of errors and linguistic difficulties. Some dictionaries are bilingual or multilingual.

Dictionaries characteristically consist of articles in which the entries are interpreted by means of words, specially formulated explanations (a metalanguage), examples, and nonlinguistic means (drawings). Modern dictionaries employ different typefaces, a number of conventional signs, and various typographic devices, frequently using tables to explain the relationships between

Figure 1. Components of diazotype photocopiers, (a) Exposure mechanism: (1) roll of diazo paper, (2) feed for the original, (3) reflector, (4) output tray for the original, (5) exposed diazo paper, (6) glass cylinder, (7) mercury-quartz lamp, (8) paper-transport tape; (b) wet-process developing mechanism: (1) trough for alkaline solution, (2) guides, (3) exposed diazo paper, (4) squeeze rollers, (5) drying device; (c) dry-process developing mechanism; (1) exposed diazo paper, (2) feed tube for ammonia, (3) screen, (4) trough, (5) housing, (6) heating elements.

words and any linguistic peculiarities the words may have.

When a dictionary is being compiled, the problem arises of the relationship between the information being provided and the general linguistic knowledge of the speakers of the language. The words are selected and the information about the words is provided in accordance with the purpose of the dictionary, based on an analysis of texts, speech samples, and existing dictionaries and grammars; the compilers’ own linguistic experience is also a factor.

Defining dictionaries also address the problem of the relationship between language and speech: dictionaries present words in an isolated form, noting primarily the words’ mandatory and constant meanings, whereas in living speech the meanings of words may undergo changes. In order to give some indication of the state of a word in language and speech, dictionaries derive the meaning of the word from usage in various contexts; they accompany the word with notes, qualifications, examples, and illustrations that indicate the situations in which the word is used and the associations connected with the word. Defining dictionaries and certain other types of dictionaries try to resolve the problems of word arrangement (alphabetical, by root) and the structuring of definitions in such a way as to reflect the overall structure of the language’s lexical component and the semantic structure of individual words. They also seek to resolve the problem of isolating and interpreting meanings through contemporary lexicographic methods and the development of a lexicographic metalanguage.

Principal dictionaries of Russian

Defining

Slovar’ Akademii Rossiiskoi, parts 1–6. St. Petersburg, 1789–94. Second ed.: St. Petersburg, 1806–22.

Slovar’ tserkovnoslavianskogo i russkogo iazyka, fascs. 1–4. St. Petersburg, 1847.

Dal’, V. I. Tolkovyi slovar’ zhivogo velikorusskogo iazyka, parts 1–4. St. Petersburg, 1863–66. Third ed., parts 1–4: St. Petersburg-Moscow, 1903–11. (Edited by I. A. Baudouin de Courtenay.) Sixth ed., parts 1–4: Moscow, 1955.

Tolkovyi slovar’ russkogo iazyka. Edited by D. N. Ushakov, vols. 1–4. Moscow, 1935–40. Second ed., vols. 1–4: Moscow, 1947–48.

Slovar’ russkogo iazyka, vols. 1–4. Moscow, 1957–61.

Slovar’ sovremennogo russkogo literaturnogo iazyka, vols. 1–17. Moscow-Leningrad, 1950–65.

Ozhegov, S. I. Slovar’ russkogo iazyka. Moscow, 1949. Tenth ed.: Moscow, 1973.

Language of Writers

Slovar’ iazyka Pushkina, vols. 1–4. Moscow, 1956–61.

Historical

Sreznevskii, I. I. Materialy dlia slovaria drevnerusskogo iazyka po pis’mennym pamiatnikam, vols. 1–3. St. Petersburg, 1890–1912. Third ed., vols. 1–3: Moscow, 1958.

Slovar’ russkogo iazyka XI-XVll vv., fascs. 1–2. Moscow, 1975—.

Etymological

Preobrazhenskii, A. Etimologicheskii slovar’ russkogo iazyka, vols. 1–2. St. Petersburg, 1910–16. Second ed., vols. 1–2: Moscow. 1959.

Vasmer, M. Etimologicheskii slovar’ russkogo iazyka, vols. 1–4. Moscow, 1964–73. (Translated from German.)

Shanskii, N. M. Etimologicheskii slovar’ russkogo iazyka, vol. 1. Moscow, 1963—. (As of 1975, to Zh.)

Dialect

Slovar’ russkikh narodnykh govorov, fascs. 1–10—. Moscow, 1965–74—.

Synonyms and homonyms

Abramov, N. Slovar’ russkikh sinonimov i skhodnykh po smyslu vyrazhenii. St. Petersburg, 1900.

Aleksandrova, Z. E. Slovar’ sinonimov russkogo iazyka. Moscow. 1968. Third ed.: Moscow, 1971.

Slovar’ sinonimov russkogo iazyka, vols. 1–2. Leningrad, 1970–71.

Slovar’ sinonimov. Leningrad, 1975.

Akhmanova, O. S. Slovar’omonimov russkogo iazyka. Moscow, 1974.

Phraseological

Mikhel’son, M. I. Khodiachie i metkie slova. St. Petersburg, 1894. Second ed.: St. Petersburg, 1896.

Frazeologicheskii slovar’ russkogo iazyka. Moscow, 1967.

Zhukov, V. P. Slovar’ russkikh poslovits i pogovorok. Moscow, 1966. Third ed.: Moscow, 1966.

Neologisms

Novye slova i znacheniia. Moscow, 1971.

Foreign words and expressions

Slovar’ inostrannykh slov, 6th ed. Moscow, 1964.

Babkin, A. M., and V. V. Shendetsov. Slovar’ inoiazychnykh vyrazhenii i slov, upotrebliaiushikhsia v russkom iazyke bez perevoda, parts 1–2. Moscow-Leningrad, 1966.

Abbreviations

Slovar’ sokrashchenii russkogo iazyka. Moscow, 1963.

Personal names

Tupikov, N. M. Slovar’ drevnerusskikh lichnykh sobstvennykh imen. St. Petersburg, 1903.

Petrovskii, N. A. Slovar’ russkikh lichnykh imen. Moscow, 1966.

Veselovskii, S. B. Onomastikon. Moscow, 1974.

Slovar’ nazvanii zhitelei RSFSR. Moscow, 1964.

Correctness of oral and written expression

Orfograficheskii slovar’ russkogo iazyka. Moscow, 1956. Thirteenth ed.: Moscow, 1974.

Slitno ili razdel’no? (Opyt slovaria-spravochnika.) Moscow, 1972.

Russkoe literaturnoe udarenie i proiznoshenie. Moscow, 1955. Fourth ed.: Moscow, 1960.

Trudnosti slovoupotrebleniia i varianty norm russkogo literaturnogo iazyka. Leningrad, 1973.

Krysin, L. P., and L. I. Skvortsov. Pravil’nost’ russkoi rechi, 2nd ed. Moscow, 1965.

Bel’chikov, Iu. A., and M. S. Paniusheva. Trudnye sluchai upotrebleniia odnokorennykh slov russkogo iazyka. Moscow, 1968.

Statistical

Shteinfel’dt, E. A. Chastotnyi slovar’ sovremennogo russkogo literaturnogo iazyka. Tallinn, 1973.

Obratnyi slovar’russkogo iazyka. Moscow, 1974.

Major modern defining dictionaries of foreign languages

Adygei

Kh’atlene, A., and Z. Klerashche. Adyga”zem izekhef gushchylakh”. Maikop, 1960.

Afrikaans

Schoonees, P. C. Woordeboek van die Afrikaanse taal. Pretoria, 1950—.

Arabic

Ibn Manzur Muhammad ibn Mukarram M. Lisan al-Arab, 20 vols. 2nd ed. Beirut, 1955–66.

al-Mujam al-wasit, 2 vols. Cairo, 1960–1961.

Armenian

Malkhasiants, S. Tolkovyi slovar’ armianskogo iazyka, vols. 1–4. Yerevan, 1944–45. (In Armenian.)

Azerbaijani

Azerbaijan dilinin izahly lughati, parts 1—. Baku, 1964—.

Bengali

Bangiya Sabda Kosh, vols. 1–5. Calcutta, 1932.

Bulgarian

Rechnik na suvremenniia bulgarski knizhoven ezik, vols. 1–3. Sofia, 1954–59.

Catalan

Fabra, P. Diccionari general de la llengua Catalana, 4th ed. Barcelona, 1966.

Chinese

Tz’u yüan, vols. 1–3. Shanghai, 1933.

Ch’i hai(A Sea of Words), vols. 1–5. Shanghai, 1938.

Kuovü tz’ u tien, vols. 1–8, 1943.

Czech

Příručni slovník jazyka českého, vols. 1–8. Prague, 1935–57.

Slovník spisovného jazyka českého, vols. Prague, 1958–71.

Danish

Ordbog over det danske sprog, vols. 1–24, 26–28. Copenhagen, 1919–56. Second ed.: Copenhagen, 1966–70.

Nudansk ordbog, vols. 1–2. Copenhagen, 1953. Fifth ed.: Copenhagen. 1967.

Dutch

Woordenboek der Nederlandsche taal, vols. 1–22. The Hague, 1882–91.

Dale, I. H. van. Groot Woordenboek der Nederlandse taal, vols. 1–2. The Hague, 1970.

English

Little, W. The Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles, 3rd ed., vols. 1–2. Oxford, 1968.

Webster’s Third New International Dictionary of the English Language, Unabridged, vols. 1–2. Chicago, 1966.

Random House Dictionary of the English Language. New York, 1967.

Finnish

Nykysuomen sanakirja, vols. 1–6. Helsinki, 1951–61.

French

Robert, R. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, vols. 1–7. Paris, 1972–73.

Grand Larousse de la langue française, vols. 1–7. Paris, 1971–78.

Georgian

Tolkovyi slovar’ gruzinskogo iazyka, 8 vols. Tbilisi, 1950–64. (In Georgian.)

German

Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache, vols. 1–5. Berlin, 1961–74.

Modern Greek

Demetrakou. Mega lexikon tes hellenikes glosses, vols. 1–9. Athens, 1936–50. Second ed.: 1950–53.

Hindi

Manaka hindi kosh, 5 vols. Allahabad, 1963–66.

Hindi shabda sagar, 11 vols. Varanasi, 1965—.(As of l974, 10 vols.)

Hungarian

A magyar nyelv értelmezö szótára, vols. 1–7. Budapest, 1959–62.

Icelandic

Íslenzk orōabók handa skólum og almenningi. Reykjavik, 1963.

Indonesian

Poerwadarminta, W. J. S. Kamus Umum Bahasa Indonesia, 2 vols. Jakarta, 1952.

Poerwadarminta, W. J. S. Kamus Umum Bahasa Indonesia, 2 vols. Jakarta, 1971–72.

Italian

Battaglia, S. Grande dizionario della lingua italiana, vols. 1–8. Turin, 1961–73—.

Devoto, G., and G. C. Oli. Vocabolario illustrato della lingua italiana, vols. 1–2. Milan, 1967.

Japanese

Simmura, I. Kojien, 2nd ed. Tokyo, 1973.

Simmeikai kokugo dziten. Tokyo, 1973.

Kazakh

Qazaq tĭlĭnĭn tusĭndĭrme sözdígĭ, vols. 1–2. Alma-Ata, 1959–62.

Korean

Chosonmal sachtong, vols. 1–6. Pyongyang, 1960–62.

Latvian

Mílenbahs, K. Latviešu valodas vārdnī ca, vols. 1–4. Riga, 1923–32.

Lithuanian

Lietuvių kalbos žodynas, vols. 1–9. Vilnius, 1941–73.

Malaysian

Kamus Dewan. Kuala Lumpur, 1972.

Mongolian

Tsevel, la. Mongol Khelnii tovg tailbar tol’. Ulan Bator, 1966.

Norwegian

Knudsen, T. Norsk riksmålsordbok, vols. 1–2. Oslo, 1937–57.

Norsk ordbok: Ordbok over det norske folkemålet og det nynorske skriftmålet. Oslo, 1950—.

Pashto

Pashto qamus, 2 vols. Kabul, 1952–55.

Persian

Moin, M. Farhange-efarsi, vols. 1–6. Tehran, 1963–73.

Dihkhuda, A. A. Logatname-ie Dehkhoda. Tehran, 1946—. (As of 1974, 195 fascs.)

Polish

Słownik języka polskiego, vols. 1–11. Warsaw, 1958–69.

Portuguese

Dicionário geral luso brasileiro da lingua portugesa, vols. 1–15-. Lisbon-Rio de Janeiro, 1962—.

Rhaeto-Romance

Dicziunari rumantsch grischun, vols. 1—. Published by La Società Retorumantscha. Chur, 1938—. (As of 1966, A-C.)

Rumanian

Dicţionarul limbii romîne literare contemporane, vols. 1–4. Bucharest, 1955–57.

Dicţionarul limbii române, vols. 1–7. Bucharest, 1913–49. New series: 1965–72. (To P.)

Serbo-Croatian

Rečnik srpskohrvatskoga knjizhevnog jezika, vols. 1—. Novy Sad-Zagreb, 1967—. (As of 1973,5 vols., to S.)

Slovak

Slovník slovenského jazyka, vols. 1–6. Bratislava, 1959–68.

Slovenian

Slovar slovenskega knjižnega jezika, vol. 1 (A-H). Ljubljana, 1970—.

Spanish

Diccionario de la lengua española, 19th ed. Madrid, 1970.

Alonso, M. Enciclopedia del idioma: Diccionario histórico y moderno de la lengua española, vols. 1–3. Madrid, 1958.

Swedish

Ordbok öfver svenska språket, vols. 1–26. Lund, 1898–1974.

Östergren, O. Nusvensk ordbok, vols. 1–10. Stockholm, 1919–72.

Tadzhik

Farkhangi zaboni tojiki, vols. 1–2. Moscow, 1969.

Tatar

Velidi, Dzh. Tatar telenets tuly suzlege. Kazan, 1927—. (Not completed.)

Turkish

Ağakai, M. A. Türkçe sözlük. Ankara, 1974.

Tuğlaci, P. Okeanus, vols. 1–3. Istanbul, 1971–74.

Turkmen

Türkmen dilininin sözlügi. Ashkhabad, 1962.

Ukrainian

Slovnyk ukrains’koi movy, vols. 1–10. Kiev, 1970—. (As of 1975, 6 vols., to P).

Urdu

Majid, A. Jamiul lughat, 4 vols. Lahore, 1935.

Firoz al-lughat. Karachi [no date].

Vietnamese

Tu dien tieng Viet. Hanoi, 1967.

REFERENCES

Semenov, N. A. Tolkovye slovari russkogo iazyka. Kiev, 1969.
Voprosy uchebnoi leksikografii. Moscow, 1969.
Berkov, V. P. Voprosy dvuiazychnoi leksikografii. Leningrad, 1973.
Denisov, P. N. Ocherki po russkoi leksikologii i uchebnoi leksikografii. Moscow, 1974.
Slovari, izdannye v SSSR: Bibliograficheskii ukazatel’, 1918–1962. Moscow, 1966.
Zaunmüller, W. Bibliographisches Handbuch der Sprachwörterbücher: Ein internazionales Verzeichnis von 5600 Wörterbüchern der Jahre 1460–1958 für mehr als 500Sprachen und Dialekte. Stuttgart, 1958.
Bibliografia słowników, 1945–1972 [vols. 1–6]. Warsaw, 1965–74.
Whittacker, K. Dictionaries. London, 1966.
Matoré, G. Histoire des dictionnaires français. Paris, 1968.
Quémada, B. Les Dictionnaires du français moderne. Paris, 1968.
Wahrig, G. Neue Wege in der Wörterbücharbeit. Hamburg, 1967.
“La Lexicographic” Langages, 1970, no. 19.
Slovo a slovník. Bratislava, 1973.
See also references under LEXICOGRAPHY.

V. G. GAK

The Great Soviet Encyclopedia, 3rd Edition (1970-1979). © 2010 The Gale Group, Inc. All rights reserved.
Mentioned in
References in periodicals archive
With the advent of the Internet era and the popularization of 4G networks in India, this strategic partnership will help U-Dictionary and Oxford English Dictionary to help educate the existing and potential users through U-Dictionary app.
Urban Dictionary, a crowdsourced online dictionary meant to give definition to various slang words, recently released its definition of 'Duterte' as a 'scam, traitor, fake,' and 'of low quality' after a netizen submitted the word, which it also clarifies as a verb, and adjective, and a noun.
"If that dictionary definition of duterte refers to the President, then we have our own definition of the man, which is exactly the opposite of what that dictionary gives," Panelo said during a Palace briefing.
"The Dictionary Wars examines the linguistic struggles that underpinned the founding and growth of a nation," it added.
The board's mobile Urdu dictionary app has also seen its user base rise from 15,000 to 85,000 after the addition of an audio pronunciation feature some four months back.
He congratulated Pilac for compiling and printing such a big dictionary consisting of seven volumes.
The dictionary lists the word following the two entries Lamprotinae and Lamprotes.
Irfan Siddiqui said this digital dictionary comprising over 22 Volumes, 22,000 pages and 2, 64,000 words will now be available online for the users and a specific "App" has been developed for this purpose.
President Mamnoon said languages are the source of identity for literature and culture and expressed satisfaction that digitalization of Urdu dictionary would help the new generation get a detailed know-how about the language.
He said the projects of launching a tri-lingual Chinese-Urdu-English dictionary and separate dictionaries of great poets Iqbal and Ghalib were in pipeline.
Speaking on the occasion, Irfan Siddiqui said, the work on adding phonics sounds in this dictionary is in progress to help students learn exact pronunciation of Urdu words which will be completed soon.
Copyright © 2003-2025 Farlex, Inc Disclaimer
All content on this website, including dictionary, thesaurus, literature, geography, and other reference data is for informational purposes only. This information should not be considered complete, up to date, and is not intended to be used in place of a visit, consultation, or advice of a legal, medical, or any other professional.