Amadís de Gaula

(redirected from Amadis de Gaula)
Also found in: Wikipedia.

Amadís de Gaula

 

a Spanish romance of chivalry. Probably originating in the 14th century, it has come down to us only in the reworked version by Rodríguez de Mon-talvo (4 vols., 1508). It became popular in the 16th century and gave rise to many sequels and imitations. In Don Quixote, M. Cervantes, while parodying Amadís de Gaula, acknowledged its worth. The influence of the Renaissance concepts of the “just monarchy” is perceived in the romance. Its plot conflicts often coincide with those found in Breton and Carolingian epic cycles.

EDITIONS

Amadís de Gaula. Edited and annotated by E. B. Place. Madrid, 1959.

In Russian translation:

In Khrestomatiia po zarubezhnoi literature: Epokha Vozrozhdeniia, vol. 1. Compiled by B. I. Purishev. Moscow, 1959.

REFERENCES

Braga, T. Historia dos novellas portuguezas de cavalleria: FormaÇão do Amadis de Gaula. Porto, 1873.
Williams, G. S. “The Amadis Question.” Revue hispanique, 1909, vol. 21.
Cortes, N. A. “Montalvo, el del Amadis.” Revue hispanique, 1933, vol. 45.
References in periodicals archive ?
El ciclo de los Palmerines debe mucho al arturico y al Amadis de Gaula; pero poco estudiado en sus similitudes y diferencias en materia caballeresca con Cervantes, Torres y Trope subrayan procedimientos convergentes, tales como las alternancias de una narracion que no se termina o las analepsis que revelan la identidad de un personaje a posteriori (43), para luego analizar la recurrencia de varios motivos caballerescos, por ejemplo, la decapitacion, el cuerpo sin vida o el cortejo funebre, asi como la barca encantada.
"El elemento mitico simbolico en el Amadis de Gaula: Interpretacion de su significado." Thesaurus 39.1 (1974): 129-68.
Solo en un caso no se cumple lo anteriormente dicho, pues el Amadis de Gaula se encuentra representado en la biblioteca en distintas ediciones e idiomas (43).
Bernal Diaz, sin sospecharlo, habia superado las hazanas de Amadis de Gaula, Belianis de Grecia y Florismarte de Hircania.
(4) Clavel explores this notion of limitations extensively through repeated references to the classic myth of the Minotaur in the labyrinth and the chivalric romance novel, Amadis de Gaula. Both of these allusions are particularly subversive since they twist the meaning of such traditional narratives.
As quatro composicoes do novo genero constituem o corpus de analise deste trabalho: Rubena (1521), Don Duardos (1522), Amadis de Gaula (1523) e Viuvo (1524), a considerar unicamente um tema obstinado em todas elas: o disfarce de um principe que oculta provisoriamente sua identidade, levado por circunstancias sociais e pelo amor de uma jovem - de resto, motivacao assidua nas comedias renascentistas.
Cuando al final queda curado de su fiebre de quijotismo y abomina de Amadis de Gaula, asi como de las demas novelas de caballerias, recobra su antiguo nombre prosaico y sin pretensiones (II, 74): "ya no soy don Quijote de la Mancha, sino Alonso Quijano, a quien mis buenas costumbres me dieron renombre de Bueno" (Cervantes 1998:1217) y la escena final de su muerte y resignacion cristianas--sigue Spitzer--parece enmarcada en una atmosfera de rebautismo, al volver al "loco" a ser "cuerdo" (tres veces, en el capitulo final, se menciona el cambio de nombre, como si quisiera el autor meternos bien en la cabeza que el viejo Adan habia muerto).
"Durante el proceso de escritura--dice Manuel--me persiguieron el Amadis de Gaula, incluso el Quijote, a quien Georgius se parece tanto por momentos, pero lo cierto es que me gustan mas las novelas modernas de caballeria como las de Walter Scott, las distintas versiones del rey Arturo y los caballeros de la mesa redonda, que se remontan al siglo XX, o el mismisimo Dumas, cuyos mosqueteros conservan mucho de la esencia de los caballeros medievales".
con ese tono personal, que resulta una de las caracteristicas distintivas y atrayentes de la obra, al ocuparse de asuntos literarios manifiesta su agrado por la poesia de Juan de Mena y por las coplas de Jorge Manrique, ensalza el Amadis de Gaula del compilador y adaptador Garci Rodriguez de Montalvo y La Celestina, que gozo de innumerables ediciones.
Puede dividirse en tres rubros: las obras sobre historia antigua como los Comentarios de las guerras de Galias de Julio Cesar, los escritos sobre la conquista de Mexico como la Historia general de las Indias de Francisco Lopez de Gomara y la Brevisima relacion de la destruccion de las Indias de fray Bartolome de Las Casas, y las obras de ficcion tales como Los quatro libros de Amadis de Gaula. Guillermo Turner destaca la importancia de la obra de Lopez de Gomara en la genesis de la obra de Bernal Diaz del Castillo; en efecto, le sirvio de guion para su propia relacion; a la vez que critico en no pocas ocasiones las versiones del capellan de Cortes, a quien reprocha no haber sido testigo de los hechos que relata.
"Las xilografias caballerescas de la Cronica del santo rey don Fernando tercero (Sevilla, Jacobo Cromberger, 1516)", en Amadis de Gaula: quinientos anos despues.
Sayak Valencia introduce un elemento fundante de nuestra cultura--el mandato cultural de la masculinidad--y le da un giro al retomar al endriago (personaje mitico en Amadis de Gaula), "monstruo que conjuga hombre, hidra y dragon", que "habita tierras infernales y produce gran temor entre sus enemigos".