References in periodicals archive ?
Sometimes, as in the case of Aziz Nesin, the Turkish translator of Rushdies The Satanic Verses, they risk assassination.
But, as you said, in the 1940s they handcuffed and arrested (humorist and writer) Aziz Nesin.
De Berthold Brecht a Koltes, en passant par les grands classiques tels Moliere et Shakespeare, ainsi que les auteurs maghrebins, le barde Abderrahmane El-Majdoub, Allalou a Kaki, la [beaucoup moins que] Commedia Dell'arte [beaucoup plus grand que] ou en adaptant des textes de Gogol, Goldoni, Aziz Nesin et autres ecrivains, Alloula a puise dans le patrimoine local, maghrebin et universel, son but etant de parachever un nouveau theatre algerien a valeur universelle.
Another highlight not to miss is a special program commemorating the late Turkish satirist Aziz Nesin on the 100th anniversary of his birth.
Among the people that were involved in this movement were Yasar Kemal, Zulfu Livaneli, Aziz Nesin, Mikis Theodorakis, and Maria Farantouri, who used certain discourses like left, democracy, and friendship as a common vocabulary in the post-1974 period when bilateral relations reached its nadir.
A political activist, Aziz Nesin portrays a harsh critique of the oppression and brutalisation the common man faces, and he also highlights the bureaucracy and economic injustice he suffers from in his stories which blend the local with the universal.
Authorities had blamed the left-wing writer, Aziz Nesin, for touching off the rampage in Sivas on July 2, 1993, by flaunting his atheism and telling an audience that the age of the Qur'an had passed.
The demonstrations to protest novelist, Aziz Nesin, who translated and published Salman Rushdie's "The Satanic Verses", turned violent and the fundamentalist crowd set the Madimak Hotel on fire.
With the exception of scattered references to Yasar Kemal, Aziz Nesin, Sait Faik, and a few other early prose writers, there is no in-depth study of the Turkish novel.
The reverse side of the coin is the object of humorous treatment by Aziz Nesin in Tatli Betus (1973).
Back at the start of May of this year one of Turkey's best-known intellectuals, Aziz Nesin, founded a left daily paper called Aydinlik, which means "Illumination.
When an English version of his essay collection, Other Colors, was published in 2007, he omitted his articles on Turkish novels and authors such as Ahmed Hamdi Tanpinar, Orhan Kemal, Kemal Tahir, Aziz Nesin, Yasar Kemal, and Oguz Atay.