Po Chü-i

(redirected from Bai Juyi)
Also found in: Wikipedia.

Po Chü-i

(bô jü-ē), 772–846, Chinese poet. He occupied several important government posts, rising to the presidency of the imperial board of war in 841. He wrote over 3,000 poems, brief, topical verses expressed in very simple, clear language. Perhaps his most noted poem is the Song of Everlasting Regret (806), which recounts the sufferings of Emperor Ming Huang on the murder of his concubine by rebels. The poem figures prominently in The Tale of Genji, the 10th-century Japanese novel by Murasaki Shikibu; Po's work gained wide popularity throughout East Asia. He continued to write despite partial paralysis and enjoyed great fame during his lifetime.

Bibliography

See A. Waley, The Life and Times of Po Chü-i (1949); E. Feifel, Po Chü-i as a Censor (1961).

The Columbia Electronic Encyclopedia™ Copyright © 2013, Columbia University Press. Licensed from Columbia University Press. All rights reserved. www.cc.columbia.edu/cu/cup/
The following article is from The Great Soviet Encyclopedia (1979). It might be outdated or ideologically biased.

Po Chü-i

 

Born, 772; died, 846. Chinese poet. Born into an impoverished aristocratic family.

Po occupied high government posts and was ruler of Chiangchou (present-day Ch’iungchiang). He was famous for being a lover of the people. He wrote about 3,000 poems. The first collection of Po Chü-i’s works was published during his lifetime. Po’s lyrics are characterized by their love of life and of humanity. In his letters, he pointed out the role that literature plays in life. He wrote the famous long narrative poems Song of Unending Sorrow and Lute. Po wrote verse exposes in which he criticized corruption, feudal lawlessness, and war: these included ten poems under the title Ch’in Melodies, and 50 New Popular Songs. Yuan Chen, Liu Yü-hsi, and other outstanding poets gathered around Po. In Chinese poetry he ranks in importance with the great eighth-century poets Li Po and Tu Fu.

WORKS

In Russian translation: Stikhi. Moscow, 1958.
“Pesn’ o beskonechnoi toske.” In Vostok, collection 1. Moscow, 1935.
“Liutnia.” In Antologiia kitaiskoi liriki VII-IX vv. Moscow-Petrograd, 1923.

REFERENCE

Eidlin, L. Z. “Iz tanskoi poezii (Bo Tsziui-i).” Tr. Voennogo in-ta inostrannykh iazykov, 1946, no. 2.

L. Z. EIDLIN

The Great Soviet Encyclopedia, 3rd Edition (1970-1979). © 2010 The Gale Group, Inc. All rights reserved.
References in periodicals archive ?
A version of Lion Dance resembling modern lion dance was described by Tang poet Bai Juyi in his poem 'Western Liang Arts', where the dancers wear a lion costume made of a wooden head, a silk tail and furry body, with eyes gilded with gold, teeth plated with silver and ears that moves.
He covers geographical advancement in the mid-Tang, the big picture, the shifting shapes of the local sphere, into the deep south, and Bai Juyi and Yuan Zhen.
Beitou" mimics Bai Juyi's "Song of Everlasting Sorrow"; and "Gentlemen, don't let it stop" invokes Li Bai's "Bring in the Wine." Beitou is an area of hot springs in northern Taiwan.
It is based on a poem by Bai Juyi in the Tang Dynasty in which water is used metaphorically to mean self-cultivation.
Wang Hyoryom's embassy looms especially large in this regard, as one of the ambassador's verses appears to draw directly on the work of Bai Juyi (772-846), making it about as modern as a poem could be in 814.
Other chapters take up the question of the ethnonym Bulouji, a tribe apparently with a Caucasoid element active at the end of the Northern Wei, the name perhaps derived from the Altaic word meaning "mixture." They also consider the role of the Sogdians in the political sphere, a precursor of men like Marco Polo in the Yuan; the question of theophonic names and the significance of their lack in China; and finally, an examination of the central Asian family roots of the famous Chinese poet Bai Juyi, and their influence on his poetry.
Bai Juyi wrote in his famous poem Pipa Xing: "She said she lived in Hama Ling in the capital city.
Following the first essay on ancestry, Chen turns to topics as diverse as the legend of Mulan and the linguistic origin of the Chinese unicorn, the relations between kin and the treatment of canines in various Sino-Altaic cultures, the connections between the Huns, the Bulgars, and the Steppe peoples bordering China, Iranian cultural connections, the use of theophoric names in China and their cultural ancestry, and the likely ancestry (both tribal and cultural) of the celebrated Tang dynasty poet Bai Juyi.
There is a beautiful poem written by Bai Juyi during the Tang dynasty: 'When spring flowers wither and fall in the early summer wind, you can still find peach blossoms deep in the mountains in a temple's backyard.' The artistic conception of these two lines of poetry exactly describes the current situation at the beginning of this post-crisis era: after three consecutive years of crisis from 2007 to 2009, we finally see the dawn of recovery.
A one-page song by Huang Zi on a very short poem by Bai Juyi (772-846) uses a pentatonic melody for the voice, though the accompaniment remains more or less diatonic in construction.