the Georgian version of the legend, well known in world literature, of Barlaam and Josaphat. It contains a Christianized story of the life of Buddha. The Georgian version has been preserved in two texts: a long text (ninth-tenth centuries) and a short text (11th century). Euthymius the Hagiorite (955–1028) edited and translated the Balavariani from Georgian into Greek. The work was known in Russian as The Tale of Barlaam and Josaphat (translated from Greek in 1637 and 1680).


Balavariani: Mudrost’ Balavara. Tbilisi, 1962.
The Balavariani (Barlaam and Josaphat). London, 1966.


Nutsubidze, Sh. K proiskhozhdeniiu grecheskogo romana “Varlaam i Ioasaf.” Tbilisi, 1956.


References in periodicals archive ?
They discuss the storied Buddha: the Indian tale, the Buddha becomes a prophet: the Arabic Bilawhar and Budhasaf, the prince becomes a Christian saint: the Georgian Balavariani, the saint is translated: Greek and Latin versions of the Barlaam legend, the pious prince goes to war: Gui de Cambrai's Barlaam and Josaphat, the Buddha becomes Josaphat for early modern readers, and Josaphat becomes the Buddha for modern readers.
(71) Thus, in the millennial recasting of the Balavariani, as it passed
See David Marshall Lang, The Balavariani (London: George Allen and Unwin Ltd., 1966).