Much of the Western reception of these two texts has presented the stories contained in them as "Buddhist tales" or "Indian fables" and they became known popularly in Europe as the fables of Bidpai
or Pilpay, enjoyed for their entertainment value.
networks as extensive as the Life of Ahiqar, the Fables of Bidpai
Calila e Dimna tambien conocida como Fabulas de Bidpai
o Ejemplario contra los enganos y peligros del mundo, traducido en 1251 por ordenes del Infante Alfonso, a quien un ano mas tarde le asentarian la corona real, es una coleccion de fabulas orientales recogida de distintas fuentes sanscritas en el siglo VI por Barzuyeh.
Next, in an essay that appeals for both its subject matter and its intriguing thesis at the intersection of literature, visuality, and memory, Donald Beecher traces the medieval and Renaissance reception of the Indian Fables of Bidpai
. This section of the book concludes with Gary Waller's reading of Act V, scene 3 of All's Well That Ends Well, in which the appearance of the pregnant 'virgin' Helena is linked with Reformation anxiety about the medieval enthusiasm for representations of the pregnant Virgin.
Perhaps the most intriguing of the literary essays was Donald Beecher's discussion of the Bidpai
fables, a group of texts originally from the Sanskrit that entered Europe (in Latin) toward the end of the thirteenth century.
One of Keith-Falconer's most important academic achievements was his translation in 1882 of the Syriac Kalilah and Dminah: The Fables of Bidpai
(subsequently published in 1885).
The Moral Philosophy of Doni, popularly known as The Fables of Bidpai
. Barnabe Riche Society Publications 14.
There are five German folktales (Grimm, 1977); five Irish tales; two French tales (both attributed to Perrault, but one is actually by Madame Le Prince de Beaumont); two "Slavic" tales; two Indian stories (from the Bidpai
and Mahabharata); two episodes from the Aeneid; and one Czech, one Japanese, and one Swedish tale.
Kalila and Dimna or The Fables of Bidpai
is one of the literary gems of world culture, having been translated through the centuries everywhere from China to Spain.
In Europe the work was known under the title The Fables of Bidpai
(after the narrator, an Indian sage named Bidpai
, called Vidyapati in Sanskrit), and one version reached there as early as the 11th century.