Edward FitzGerald


Also found in: Dictionary, Thesaurus, Medical, Wikipedia.

FitzGerald, Edward,

1809–83, English man of letters. A dilettante and scholar, FitzGerald spent most of his life living in seclusion in Suffolk. His masterpiece, a translation of The Rubaiyat of Omar Khayyam, appeared anonymously in 1859 and passed unnoticed until Dante Gabriel Rossetti made it famous. Revised editions followed in 1868, 1872, and 1879. FitzGerald's Rubaiyat has long been one of the most popular English poems. Although actually a paraphrase rather than a translation of a poem by the 11th-century Persian poet Omar KhayyamOmar Khayyam
, fl. 11th cent., Persian poet and mathematician, b. Nishapur. He was called Khayyam [tentmaker] probably because of his father's occupation. The details of his life are mostly conjectural, but he was well educated and became celebrated as the outstanding
..... Click the link for more information.
, it retains the spirit of the original in its poignant expression of a philosophy counseling man to live life to the fullest while he can. Among FitzGerald's other works are Euphranor (1851), a Platonic dialogue, and Polonius (1852), a collection of aphorisms.

Bibliography

See his letters (ed. by A. M. and A. B. Terhune, 4 vol., 1980); biographies by A. M. Terhune (1947) and T. Wright (2 vol., 1904; repr. 1971).

Fitzgerald, Edward

 

Born Mar. 31, 1809, in Bredfield, Suffolk; died June 14, 1883, in Merton, Norfolk. English poet and translator.

Fitzgerald graduated from Cambridge University in 1830; his philosophical prose dialogue Euphranor (1851) recalls his years at the university. Fitzgerald’s translation of the Rubaiyat of Omar Khayyam (1859; 25 editions prior to the end of the 19th century) has been deemed a classic in English literature. In his free translation of the Persian original, in which only 49 quatrains are more or less precisely translated, 44 are corruptions, several belong to other poets, and three are the work of Fitzgerald himself, Fitzgerald accentuated themes of joie de vivre and melancholy, contrasting them to the dull prose of bourgeois existence. In addition to bringing world renown to Omar Khayyam, his translation had a significant influence on the poetry of the Pre-Raphaelite Brotherhood. Fitzgerald also translated works by Sophocles, Aeschylus, Calderón (six dramas), and Jami.

WORKS

Poetical and Prose Writings, vols. 1–7. New York–London, 1902–03.
Dictionary of Madame de Sévigné, vols. 1–2. London, 1914.

REFERENCES

Istoriia angliiskoi literatury, vol. 3. Moscow, 1958. Page 33.
Terhune, A. M. The Life of Edward Fitzgerald. London, 1947.
Arberry, A. J. The Romance of the Rubaiyat. London, 1959.
References in periodicals archive ?
This version (still with 101 quatrains) appeared in 1889 as part of The Letters and Literary Remains of Edward FitzGerald, edited by his friend William Aldis Wright.
Edward FitzGerald was an Englishman who studied Persian literature in the 1850s.
In this he was much mistaken, but possibly on firmer ground than previous commentators as he had the opportunity of being the beneficiary of the pioneering work of one Edward FitzGerald, the son of the lord of the manor of the small Northamptonshire village that gave its name to one of the most momentous battles in British history.
The whole bizarre episode no doubt reveals more about Robert Graves than about Edward FitzGerald.
The 48 members of the class of 2003 include Kate Anderson, Becky Bayes, Michael Booth, Warren Brewer, Timothy Buchanan, Adam Chamberlain, Brenton Chose, Felix Cruz, Christina Davis, Miranda Davis, Kendall Dionne, Amber Ellefson, Lacey Erickson, Micah Erickson, Lee Fincher, Edward Fitzgerald, Max Franklin, Andrea Free, Leeona Gillette, Kyle Harris, Jeremiah Hite, Joshua Hite,
We should have offered oblations to the translator of The Rubaiyat, Edward FitzGerald (1809-1883).
What Sebald essentially did, both in his critical and quasi-novelistic work, was to retell stories, above all, episodes from the lives of troubled, rootless, haunted outsiders like himself: Thomas Browne, Joseph Conrad, Roger Casement, Edward Fitzgerald, and Chateaubriand in The Rings of Saturn; Holocaust survivors Dr.
Like The Emigrants, too, this book is populated by a host of displaced persons - men who are not at home in their country, era, or class; this time, many of them, including Conrad, Chateaubriand, Swinburne, Stendhal, Edward FitzGerald, and Sebald's friend Michael Hamburger, are writers and translators.
Army troops from Fort Tejon, under the command of Edward Fitzgerald Beale, then surveyor general of California and Nevada.
The most famous example of the genre known in the Western world is the rubaiyat of `Omar Khayyam, in the version The Rubaiyat of Omar Khayyam (1859), translated by Edward FitzGerald.
IPI's participation allowed us to increase the size of our clients' investment in the transaction, while meeting the issuer's objectives", said Edward Fitzgerald, Managing Director, NYLIM.
His QC, Edward Fitzgerald, had stressed he "did not seek impunity but contended that he should be tried and, if convicted, sentenced" in the UK.