Eli, Eli, lama sabachthani?

Eli, Eli, lama sabachthani?

(ē`lī, lā`mə sābăk`thənī; ā`lē, lä`mä säbäkh`thänē) or

Eloi, Eloi, lama sabach-thani?

(ē`loi; ā`loi) [Eli, Eloi: Heb. or Aramaic,=Lord; lama sabachthani?: Aramaic,=why hast thou forsaken me?], in the New Testament, words of Jesus on the cross. The Greek text retains and translates the original, which is seemingly a quotation of Psalm 22.
References in periodicals archive ?
'Jouissance' is a reference to exalted mystical experience, whereas 'trouble' derives from the sense of abandonment potentially experienced by all believers through the enigma of Christ's words on the cross, which require constant comment: 'Eli, Eli, lama sabachthani?' This is a good point to end on.
"Eli, Eli, lama sabachthani?" We knew The terror of