Japanese Writing System


Also found in: Wikipedia.

Japanese Writing System

 

a writing system consisting of about 15,000 characters, or kanji, each of which represents a morpheme or several synonymous morphemes (either Japanese or borrowed from Chinese), and two parallel syllabic alphabets, each containing 47 syllabic symbols, or kana. The first alphabet, hiragana, is used to transcribe syntactic morphemes and onomatopoeic words. The second alphabet, katakana, is used in writing new loanwords. The Japanese writing system is therefore both ideographic and phonetic.

Japanese characters were borrowed from China in the sixth and seventh centuries; separate characters were fused together in Japan. The Japanese initially wrote in Chinese and later began indicating Japanese word order and syntactic morphemes; sacred words and poetry were written in characters that performed the role of syllabic signs. Each syllable could be represented by any of five to 20 homonymous signs. By the 12th century two sets of kana remained: the simpler, truncated syllabic signs— katakana—and the rounded, cursive signs— hiragana. A mixed writing system came to prevail (see Figure 1).

In 1946 the number of kanji characters for general use was reduced to 1,800, and the shapes of 700 characters were simplified; it was recommended that kana be used to write words that previously had been written with kanji characters. The orthography was standardized to conform with modern pronunciation; for example, wi and we were replaced by i and e, a-u by o-u (for [ó]), and e-u by yo-u. Japanese is written without spaces from the top of the page downward and from right to left. Sometimes, texts are printed from left to right. The Latin alphabet is little used.

REFERENCES

Fel’dman-Konrad, N. I. laponsko-russkii uchebnyi slovar’ ieroglifov, 2nd ed. Moscow, 1977.
Syromiatnikov, N. A. Drevneiaponskii iazyk. Moscow, 1972.

N. A. SYROMIATNIKOV

Mentioned in ?
References in periodicals archive ?
And then there are the labels that only one familiar with the Japanese writing system can decipher.
The Japanese Writing System: Challenges, Strategies and Self-Regulation for Learning Kanji
Japanese writing system contains two types of letters such as kanji (morphogram) and kana (phonogram).
These respondents tended to consider their own language more difficult for Anglophones than vice versa because of the limited accessibility of Japanese, the fact that English is usually a compulsory subject in Japanese middle school but not vice versa, and the relative difficulty of the Japanese writing system. The status of ELF for these respondents was unquestioned and they did not indicate any consciousness of linguistic inequality.
These changes seem to indicate that the traditional Chinese characters borrowed into the Japanese language have become a significant component of the Japanese writing system. That is, the borrowed Chinese characters--even when they remained unchanged from the traditional Chinese characters--have become appropriated by the Japanese and transformed into Japanese kanji to serve the purpose of the Japanese language itself.
First, I would like to give a very brief explanation about the Japanese writing system, in which Kanji play a major role.
Entries are listed in alphabetical order according to the romanized form of the Japanese words, but each one is also written in the traditional Japanese writing system of kanji, both the modern and old forms if applicable.
Similar terminological confusion makes the Old Japanese writing system sound even more convoluted than it was.
The blinding fog of kanji, the Japanese writing system, which confronts passengers at Tokyo's Narita airport, can be a formidable obstacle.
Computers allow visitors to test their knowledge of the Japanese writing system, which combines the Chinese characters with two phonetic scripts developed in Japan.
(The pictographic nature of the Japanese writing system is another reason that is often cited for the widely acknowledged visual orientation of the Japanese.) This emphasis is seen even in grade schools, in which contests are held to encourage pupils to design interesting and effective charts and graphs.
Based on recent National Asian Languages and Studies for Australian Schools (NALSAS) research, under the guidance of Andrew Serimgeour of the University of South Australia, the character catalogues and associated learning objects aim to enhance a student's understanding of the Chinese and Japanese writing systems through analysis and interaction rather than simple memorisation.

Full browser ?