Jaroslav Seifert


Also found in: Wikipedia.

Seifert, Jaroslav

 

Born Sept. 23, 1901, in Prague. Czech poet.

Seifert is one of the founders of Czech proletarian poetry (the collection A City in Tears, 1921). In some collections, for example, Only Love (1923), he glorified the romance of love; he turned to social themes in the collection The Nightingale Sings Badly (1926). During the 1930’s, Seifert developed the traditions of Czech realistic lyric poetry. The Munich tragedy intensified his patriotic and civic feelings, which were expressed in the collection Put Out the Lights (1938). Collections such as Božena Nĕmcová’s Fan (1940) and The Clay Helmet (1945) are devoted to the themes of the motherland, the Prague Uprising, and Czechoslovakia’s liberation from the fascist occupation. His postwar collections of verse include Mozart in Prague (1946), My Dear Mother (1954), The Boy and the Stars (1956), and The Casting of the Bells (1967). In 1936 and 1955, Seifert was awarded the State Prize of Czechoslovakia.

WORKS

Dilo. vols. 1–7. Prague, 1958–70.
In Russian translation:
In Antologiia cheshskoi poezii, vol. 3. Moscow, 1959.

REFERENCES

Fučik, J. Stati o literatuře. Prague, 1951.
Piŝa, A. M. Stopami poezie. Prague, 1962.
Mentioned in ?
References in periodicals archive ?
Translations also covered collections of stories by major European writers llke 1984 Nobel Prize winner Jaroslav Seifert, acknowledged as the most widely translated Czech poet to date.
If it is a love story in the conventional sense, it is also--to this reader at least--a love story dedicated to poetry; this is encapsulated in the lines of a poem by Jaroslav Seifert quoted on the opening page:
Another collaboration was the translation of the poetry of Nobel Prize-winning Czech writer Jaroslav Seifert, resulting in the 300-page book, Sa Praacutea: Mga Piling Tula ni Jaroslav Seifert.
A Jaroslav Seifert B Czeslaw Milosz C Heinrich Boll D Claude Simon 4.
The first Czech classic published by the KWF in 2015 was 'Sa Praga: Mga Piling Tula ni Jaroslav Seifert,' 300 pages of the best poems by the 1984 Nobel Prize winner Seifert.
Lawrence, Pablo Neruda, Jaroslav Seifert Yevgueni Yevtushenko o Paul Gadenne, quien en un relato (1949) evidencia "la intensa transposicion de la relacion de la bestia derrumbada y descarnada, imaginariamente, blanca, y la desolacion de una pareja que, fuera del anecdotario, refleja la angustia existencial de la posguerra".
Jaroslav Seifert (Czechoslovakia, 1901-1986) wins the Nobel Prize for Literature "for his poetry which endowed with freshness, sensuality and rich inventiveness provides a liberating image of the indomitable spirit and versatility of man." ...
During my time in the Academy, Jaroslav Seifert and Wislawa Szymborska have been awarded the Nobel Prize, in 1984 and 1996 respectively.
Este es el caso del poeta Vladimir Holan (que ademas vertio a partir del castellano La fabula de Polifemo y Galatea, de Gongora, al checo), o de Jaroslav Seifert, ambos traductores de poesia y que, como tantos otros, tuvieron que sortear los dispositivos de un sistema de censura calificable, cuanto menos, de voluble.
works ofJulius Fucik, Jan Drda, Josef Capek, Jaroslav Seifert, Frantisek Hrubin and others.The period of the 1950s, the author calls "the bleak years," the years of Stalinism.
2 Jaroslav Seifert (1901-1986) -- Czech poet and translator, in 1984 he became so far the only Czech to win the Nobel Prize for literature.
Vladimir Holan y Jaroslav Seifert estan en ese mismo nivel y merecen que su lectura y traduccion se multipliquen entre nosotros.