Thus Jean Perreal, long known almost exclusively as a French portrait painter of the first quarter of the sixteenth century, is also the author of a significant poem that has long gone unnoticed and has for centuries been falsely ascribed to Jean de Meun
or a pseudo-Jean de Meun
A autora dirige-se com duras palavras a Arte de amar, de Ovidio, e a segunda parte do Romance da rosa, escrita por Jean de Meun
One point in common, however, is that both translators cited in their prefaces Maxime Panoudes, Jean de Meun
, and Thomas Aquinas, probably borrowing from an edition of the Latin text.
Substantial, largely free-standing chapters are devoted to "The Biblical History of Language," "Love and Language in Jean de Meun
," "Dante and Chaucer's Dante," and "The Prison house of Language.
By describing Fortune in the familiar terms of feminine self-fashioning and self-gaze, not to mention the preponderant human vice of pride, Jean de Meun
thus humanizes the goddess.
They also have a text of Chaucer's Jean de Meun
improved on that of V.
Both Jean de Meun
and the Fauvel compilers are investigating the extent to which the idea of authorship is coterminous with the sense of a work as a whole, and hence, with a work's physical length.
32) Jean de Meun
confirmed the advice to avoid an empty stomach and advised a lady "to keep her mouth away from other people's noses.
examines Christine de Pisan's campaign against Jean de Meun
and the antifeminist masters of the University of Paris, and then sketches brief portraits of Catherine of Siena and Joan of Arc as seen by their contemporaries.
Chapter 5 explores how Chaucer follows Jean de Meun
in using various aspects of physical sight to explore philosophical issues in the context of love, negatively in the Merchant's Tale and positively in the Parliament of Foules.
In all she wrote 10 volumes in verse, including L'Epistre au Dieu d'amours (written 1399; "Letter to the God of Loves"), in which she defended women against the satire of Jean de Meun
in the Roman de la Rose.
In an effort to understand the critical history of translation in the Middle Ages, Copeland's study features close readings of German, French, and English translations of Latin texts, including works by Jean de Meun
, Chaucer, and Gower