References in periodicals archive ?
The postmodern descendents of Brenner's anti-heroes are those of Orly Castel-Bloom's and Etgar Keret's 80s and 90s fiction, the majority of which is set to Tel Aviv's urban landscape.
I turned the page to find a short story by Etgar Keret ("Pillow Monster," July/August 2018), someone your deputy editor described as one of her favorite writers.
Her translations include works by major Israeli writers including Amos Oz, David Grossman, Etgar Keret, Dorit Rabinyan, Ronit Matalon, and Nir Baram, as well as Golden Globe-winning director Ari Folman.
Jonathan To help Samuel develop his mobility, he underwent revolutionary cuevas medek exercise (CME) therapy with occupational therapist Biranit Keret in London last week.
American Jewish readers who are dependent on translation to read Hebrew fiction are mainly limited to a few marquee names: Grossman, Oz, Keret. Small presses, including academic and Jewish publishers, make an important contribution by bringing lesser-known Israeli writers into English, such as Gail Hareven and Zeruya Shalev.
Segev E, Keret D, Lokiec F, Yavor A, Wientroub S, Ezra E et al.
He is mentioned twice in the epic of Keret. When the death of the king's family is described, it is written that mhmst yitsp rsp--"one fifth Resheph gathered unto himself'- which is understood as a reference to plague or pestilence.
22) aller engel k&re werdent vro, so got den sunder leret, daz er von sunden keret. (Rudolf von Ems, Barlaam und Josaphat, 4222-4224) [!Alegrense los coros angelicos, pues Dios instruye al pecador para que se convierta de sus pecados!] 23) ob ein grozer sundwre wirt gote in riuweswre und sich von sunden keret, (Rudolf von Ems, Barlaam und Josaphat, 4347-4349) [si un gran pecador se muestra arrepentido ante Dios y se convierte de sus pecados,] En este marco de <<convertirse, volverse, volver/tornar>> es donde tambien se incluye el significado <<traducir>>, en el sentido de <<convertir de una lengua a otra>>, <<volcar de una lengua a otra>>.