Linguistic Sign

The following article is from The Great Soviet Encyclopedia (1979). It might be outdated or ideologically biased.

Sign, Linguistic


any unit of language (morpheme, word, phrase, or sentence) used to designate objects or phenomena of reality. Linguistic signs are bilateral; they consist of a signifier, made up of speech sounds (more precisely, phonemes), and a signified, created by the linguistic sign’s sense content. The relationship between the aspects of a sign is an arbitrary one, since the selection of a sound form does not usually depend on the properties of the designated object. The peculiarity of the linguistic sign is its asymmetricality, that is, the capacity of one signifier to convey various meanings (polysemy or homonymy) and the tendency of the signified to be expressed by various signifiers (heterophony or homosemy). The asymmetry of the structure of the linguistic sign determines the language’s capacity for development.

Linguistic signs are sometimes subdivided into complete and partial signs. A complete sign implies an utterance, usually a sentence, directly related to the designated situation (the referent or denotatum of the linguistic sign). A partial linguistic sign is a word or morpheme that is actualized only as part of a complete sign. The existence in a language of partial signs of various degrees of complexity, as well as the divisibility of the signifier and signified of the simplest sign into unilateral (nonsign) units of content (components of meaning) and expression (phonemes), ensure the economy of the linguistic system, permitting the creation of an infinitely large number of communications from a finite number of simple units.


Saussure, F. de. Kurs obshchei lingvistiki. Moscow, 1933. (Translated from French.)
Kartsevskii, S. “Ob asimmetrichnom dualizme lingvisticheskogo znaka.” In V. A. Zvegintsev, Istoriia iazykoznaniia XIX-XX vekov v ocherkakh i izvlecheniiakh, part 2. Moscow, 1965.
lakobson, R. “V poiskakh sushchnosti iazyka.” In Sbornik perevodov po voprosam informalsionnoi teorii i praktiki, issue 16. Moscow, 1970.
Obshchee iazykoznanie, ch. 2. Moscow, 1970.
Materialy k konferentsii “lazyk kak znakovaia sistema osobogo roda.” Moscow, 1967.


The Great Soviet Encyclopedia, 3rd Edition (1970-1979). © 2010 The Gale Group, Inc. All rights reserved.
References in periodicals archive ?
A translation, as a linguistic sign, is founded on the social interplay between its interpreter and the novel boundary of implicit and actual circumstances of verbalization.
Thus the essential notion in linguistic sign analysis is difference relation.
Another approach in the volume placed in the field of linguistics is the fourteenth paper of the volume, by Eulalio Fernandez Sanchez, which advocates a multidisciplinary approach to the nature of the linguistic sign.
Gans traces the origin of appropriation and linguistic sign in terms of Generative Anthropology that the `aborted gesture of appropriation becomes the originally sign.' According to him the `mimetic triangle' contains all the elements necessary for the emergence of sign language as foundation of the human community must have arisen in a `collective event' when mimetic tension is intensified by the multiplicity of the participant..
Derrida points to the fact that no linguistic sign evades the freeplay of language, and there is not any single sign which happens to be pure and unmediated, which invalidates the concept of origin: "In this play of representation, the point of origin becomes ungraspable.
Consequently, it omits some of the most central (and still contentious) aspects of his work on language (the speculative sentence, the role of language in recognition, the relationship between grammar and logic, the tension between philosophy and its linguistic expression, the nature of the linguistic sign and its links with representation, imagination and memory, etc.).
Three major types of meaning that constitute the semantics of a linguistic sign (referential, pragmatic and inner linguistic meaning) are defined in linguistic literature.
Consider, for example the following linguistic sign in the advertisement: 'Everything you value is our highest priority'.
Goebel thus avoids generalizing about linguistic sign exchange based on gender, age, or status, and instead argues that we need to pay attention to people's 'particular trajectories of socialization' (or the connections across events and circulating resources that shape identification).
Chapter 3 ("From the Ground Up: Matter, Spirit, and the Linguistic Sign in John Lesley's Chronicles of Stewart Scotland") addresses metaphor in Latin, contrasting the language in Lesley's Scots History (1571) and the same author's Latin De origine (1578).