Lu Chi

The following article is from The Great Soviet Encyclopedia (1979). It might be outdated or ideologically biased.

Lu Chi


(Lu Shih-heng). Born in 261; died in 303. Chinese poet. The son of an important government official, Lu Chi was falsely accused of treason and executed. More than 200 of his poems have been preserved, including his yüeh-fu songs. His poetry is imbued with sadness and a sense of the transitoriness of human existence. Lu Chi was the first to extensively use parallel construction in verse (p’ai-ou-wu), which became one of the norms of classical Chinese poetry. His Ode to the Elegant Word is one of the first Chinese works on poetics to analyze the genres of ancient literature. Although he emphasized form and praised originality, Lu Chi criticized stylistic caprice and poetry without content.


Lu Shih-heng shih chu. Peking, 1958.


Alekseev, V. M. “Rimlianin Goratsii i kitaets Lu Tszi o poeticheskom masterstve.” Izv. AN SSSR. Otdelenie literatury i iazyka, 1944, vol. 3, issue 4.

Lü Chi


Born 1909. Chinese composer, musicologist, and public figure. Member of the Communist Party of China.

In the late 1930’s Lu Chi became famous for his mass songs. During the war against Japan (1937-45), he headed the music faculty of the Lu Hsin Academy of Arts in Yenan, the capital of the liberated areas. He wrote such popular revolutionary songs as “March of the Border Troops.” In 1949 he became chairman of the All-China Association of Literature and Art and deputy director of the Central Conservatory in T’ien-ching. Lii Chi is the author of many articles on problems of musical culture. During the 1950’s he frequently visited the USSR. In 1966, during the “cultural revolution” in China, he was persecuted.

The Great Soviet Encyclopedia, 3rd Edition (1970-1979). © 2010 The Gale Group, Inc. All rights reserved.
Mentioned in ?
References in periodicals archive ?
There is an unparalleled pleasure in "tasking the void," as Lu Chi, the early Chinese master, wrote ages ago regarding one of the five delights of writing.
Perhaps she agrees with Howard Nemerov's admonition to poets in "To Lu Chi": And to the thinker, if he should ask us once Instead of telling us, again say nothing, But look into the clear and mirroring stream Where images remain although the water Passes away ...
Among many other things, he is the translator of Lu Chi's When Fu: The Art of Writing, a book that stresses the importance of calling things by their right name, a Confucian idea that applies as much to political rulers as it does to emotional states or descriptions of the natural world.
Q: I looked back at your translation of Lu Chi's Wen Fu: The Art of Writing.
Hamill's revised translation of Lu Chi's Wen Fu: The Art
From Lu Chi's poetic treatise come these important maxims:
In this discussion and the subsequent debate it incurred, Mather writes that "[s]ome vague awareness of their latent music first began to be sensed, though by no means analyzed, according to Shen Yueh, at the end of the third century by poets like P'an Yueh and Lu Chi. But although these two were on the verge of discovering the secret, the tragic events connected with the fall of Lo-yang in 311 and the mass migration of northern gentry families southward into the Yangtze delta area put a halt to any further progress" (p.