Also found in: Dictionary, Wikipedia.
The following article is from The Great Soviet Encyclopedia (1979). It might be outdated or ideologically biased.



a word similar to another in sound; the partial coincidence in outward form occurs simply by chance and is not conditioned by semantic or word-formation processes. Examples are seen in the Russian vremia (“time”) and bremia (“burden”) and apellirovat’ (“to appeal”) and operirovat’ (“to operate”).

Some scholars regard as paronyms words with the same root that are similar in structure or sound and are the same part of speech or have common grammatical features. Because of the partial coincidence in sound, there may be an outward change in one of the words, usually the one less used; this is known in linguistics as false etymology. Sometimes a chance coincidence in sound leads to changes that become fixed in language. For example, svidetel’ (“witness”) was connected in Old Russian not with the root vid- (meaning “to see”) but with věd-, a root appearing in vedat’ (“to know”) and svedushchii (“knowledgeable”).

Paronyms may be misused by a speaker, as when stupen’ nogi is used instead of stupnia nogi to refer to the sole of the foot, the confusion arising from the similarity in sound between the Russian words for “stairstep” (or “level”) and “sole.” Paronyms are used in poetry (including rhymes) and also in puns.


Gvozdev, A. N. Ocherki po stilistike russkogo iazyka, 2nd ed. Moscow, 1955.
Bel’chikov, Iu. A., and M. S. Paniusheva. Trudnye sluchai upotrebleniia odnokorennykh slov russkogo iazyka: Slovar’-spravochnik. Moscow, 1968.


The Great Soviet Encyclopedia, 3rd Edition (1970-1979). © 2010 The Gale Group, Inc. All rights reserved.
References in periodicals archive ?
announced today that it invested in PARONYM, INC., a startup developer of TIG, a next-generation interactive video technology, on July 6.
Theodor Christ from 1978 which has this note: "The clearest evidence that paronymy was and continues to be neglected is found in the fact that, to our knowledge, there is not even a work on semantics (or semasiology) to deal with paronyms in a special chapter similar to those dedicated to homonyms, synonyms or antonyms.
Apart from this primary sense of dramatic, this English adjective, like its Spanish paronym, also has the sense directly derived from its base form drama, i.e., something connected with the theatre or written in the form of a play.
More specifically, paronym words are typified as linguistic structures that have a great resemblance between their acoustic representation.
Each block of equivalents to a sense is preceded by a clearly identifiable paronym in L1, which allows the user to browse and find what he is looking for more quickly.
In opposition to false friends, the false xenism does not come from a paronym, or common root, of both languages, but its etymology belongs entirely to the SL.
But Lewis finds Compound Theory relevant to this part too, since he finds the idea of an accidental entity already present in Aristotle's notion of a paronym (for example, the brave one) at the beginning of the Categories.
Yet, in the dictionary of paronyms, ahmpauum-h-biu, -ar, -oe and ahmpaium-ob-biu, -ar, -oe bear different meanings (Vishnjakova 1984: 27).
b) paronyms (words which are almost homonyms, but have slight differences in spelling or pronunciation and have different meanings): ase (sweat [right arrow] blood); yasumi (rest [right arrow] sickness); shiotare (salt drop [right arrow] shedding tears); kusabira (germ [right arrow] meat)
Following the lead of other modern Aristotelian translators, Chase uses the words "homonyms," "synonyms," and "paronyms" instead of the more traditional expressions "equivocal," "univocal," and "denominative," which is fair enough.
14, observa acertadamente "Del hecho de que la definicion de paronimos sea meramente gramatical no se sigue que los paronimos mismos sean entidades gramaticales." [From the fact that the definition of paronyms is merely grammatical it does not follow that paronyms themselves are grammatical entities.] La inflexion (diapheronta tei ptosei), que caracteriza y distingue a los paronimos, es un registro linguistico de una relacion asimetrica entre cosas, donde la definicion de una se deriva de la definicion de la otra.