Pinyin


Also found in: Dictionary, Medical, Wikipedia.

Pinyin

(pĭn`yĭn`) [Chin. Hanyu pinyin = Chinese phonetic alphabet], system of romanization of Chinese written characters, approved in 1958 by the government of the People's Republic of China and officially adopted by it in 1979. Developed in the 1950s by a committee headed by Zhou Youguang, it was based on several earlier romanization systems, and replaced that those and the more complex Wade-Giles system (1859; modified 1912), among others. The reasons for adopting Pinyin included promoting a national language, establishing a means for writing non-Chinese (minority) languages in China, and encouraging foreigners to learn Chinese. Pinyin, which became more widely used in the West in the 1980s, is not used officially in Taiwan.
References in periodicals archive ?
Yeh, currently a DPP caucus whip in the Legislature, last week rose hackles across Taiwan when she suggested in a primary debate among mayoral hopefuls in Tainan that the best way to improve reading scores and literacy among children in Taiwan would be to do away with the phonetic system currently used to teach pronunciation of Chinese characters, known as zhuyin (commonly called Bopomofo), in favor of the Romanization system used in China -- pinyin.
Pinyin is used as a pedagogical tool for teaching the phonology of Mandarin to both first-language Chinese-speaking children and second-language learners.
The confusing presentation is exacerbated by Dong's habit of employing Chinese characters in running English text and in tables and illustrations, yet without accompanying pinyin transcriptions or English translations.
Afterwards I forgot the Mandarin pinyin I'd known since four and had to learn all over, the rising drone of cicadas twisting through my head.
Names of postures and techniques are written in English, followed by parenthetical transliterations of Chinese Pinyin words and characters.
En el capitulo cuarto se dan las claves para conocer la pronunciacion del chino estandar a partir de la escritura en pinyin o el AFI.
While this is a minor point, there are many errors in the Vietnamese diacritics in The Story of Viet Nam, and the text uses the Wade-Giles system of romanization from Chinese despite the change of academic convention to the pinyin system.
Features include: Pinyin is included throughout for learners who want to focus on the spoken language; Situational dialogues introduce typical business scenarios one would encounter while abroad; Supplementary listening comprehension dialogues and practice exercises build communicative competence; Cultural notes present contemporary Chinese social customs relevant to doing business in China; and free audio downloads for pronunciation and listening comprehension practice.
Although lessons include the traditional Chinese writing system, pinyin is included for dialogues and vocabulary, to benefit learners who choose to focus on the spoken language.
For academic researchers, the great strength of this volume lies in its detailed delivery of subject names, which, wherever applicable, appear in the indigenous dialect or language, in pinyin, and in Chinese characters.