Polyglot Bible

Polyglot Bible

(pŏl`ēglŏt), Bible in which different texts, often in different languages, are laid out in parallel columns. Polyglot Bibles serve as tools for textual criticism. Origen's HexaplaHexapla
[Gr.,=sixfold], polyglot edition of the Hebrew Bible prepared by Origen (c.185–c.255). It was mainly in six columns—a Hebrew text (probably the Masoretic), a Greek transliteration of it, and four Greek versions (those of Aquila, Symmachus, and Theodotion, and
..... Click the link for more information.
 was the most famous ancient example. More recent Polyglot Bibles include the Complutensian Polyglot, which contained the first printed Greek New Testament (prepared at Alcalá, Spain, 1514–17); the Antwerp Polyglot (1571–80); the Paris Polyglot (1629–57); and the London, or Walton's, Polyglot (1654–57). The latter is the most elaborate and contains—besides the usual Hebrew and Greek—the Samaritan Pentateuch and the Aramaic, Latin, Ethiopian, Syrian, Arabic, and Persian biblical texts.
References in classic literature ?
To the left of the entrance has been fixed the ancient bas-relief, in white marble, of Homer; to the right, the polyglot Bible rears its seven heads.
Justifying Christian Aramaism: Editions and Latin Translations of the Targums From the Complutensian to the London Polyglot Bible (1517-1657)
Volume 1 contains the 466 entries covering UST's holdings of incunabula (book printed before 1500) and key 16th-century works, such as Copernicus' work on the heliocentric theory and the very rare Plantin Polyglot Bible.
Displayed directly above her on the upper floor is a work that encapsulates the ambition of the Plantin enterprise: the Polyglot Bible, produced between 1568-72 in a combination of Hebrew, Greek, Aramaic, Syriac, and Latin, and funded by Philip II of Spain.
Using the example of Cisneros's Complutensian Polyglot Bible of the sixteenth century, Maria Teresa Ortega-Monasterio demonstrates how the Bible enabled simultaneous study in Hebrew, Aramaic, Greek, and Latin on the same page.
I personally attended the AEDEAN Conference in the beautiful city of Alcala de Henares in November, a very dynamic and well attended academic event, where we not only had the opportunity to mix and socialize with fellow specialists in a diversity of English-Studies-related disciplines, but also were given the opportunity to visit the wonderful exhibition in loco dedicated to the Polyglot Bible (in Greek, Latin, Aramaic and Hebrew), which belonged to Cardinal Cisneros, founder of Alcala University.
Highlights include a 1st edition of Samuel Johnson's Dictionary, a polyglot Bible embroidered by Arabella Stuart in the Tower of London, the first example of Arabic type used in Europe, from 1516, and a facsimile of Martin Luther's original Bible in German.
The result is Le Be, and it's based on one of the first Hebrew movable types, a famously beautiful typefaceKosofsky calls it exuberant and confidentthat first appeared in 1569 in the Plantin Polyglot Bible.
Closer study of the background reveals that it is an image, a little bolder than a watermark, of a page from Genesis 1 in the Polyglot Bible, produced under the supervision of Brian Walton between 1653 and 1657.
Matthew Birchwood's essay has interesting points about the ways in which tumultuous English religious debates and politics may have stimulated an interest in the Polyglot Bible, heresy, and Islam.
Paper quality can be another distinguishing factor in copies of the same title and Pearson gives a fine example of the great multivolume polyglot Bible printed by Christopher Plantin in the sixteenth century which was offered for sale on four different types of paper, or on vellum, variously priced according to quality (89); this variety opens up investigations into readership.
The present work and its companion volume, Kabbalistic Scholars of the Antwerp Polyglot Bible (Leiden: Brill, 2007), flow directly from work on his dissertation, "Origins of Syriac Studies in the Sixteenth Century.