Polyglot Bible

Polyglot Bible

(pŏl`ēglŏt), Bible in which different texts, often in different languages, are laid out in parallel columns. Polyglot Bibles serve as tools for textual criticism. Origen's HexaplaHexapla
[Gr.,=sixfold], polyglot edition of the Hebrew Bible prepared by Origen (c.185–c.255). It was mainly in six columns—a Hebrew text (probably the Masoretic), a Greek transliteration of it, and four Greek versions (those of Aquila, Symmachus, and Theodotion, and
..... Click the link for more information.
 was the most famous ancient example. More recent Polyglot Bibles include the Complutensian Polyglot, which contained the first printed Greek New Testament (prepared at Alcalá, Spain, 1514–17); the Antwerp Polyglot (1571–80); the Paris Polyglot (1629–57); and the London, or Walton's, Polyglot (1654–57). The latter is the most elaborate and contains—besides the usual Hebrew and Greek—the Samaritan Pentateuch and the Aramaic, Latin, Ethiopian, Syrian, Arabic, and Persian biblical texts.
References in classic literature ?
To the left of the entrance has been fixed the ancient bas-relief, in white marble, of Homer; to the right, the polyglot Bible rears its seven heads.
Highlights include a 1st edition of Samuel Johnson's Dictionary, a polyglot Bible embroidered by Arabella Stuart in the Tower of London, the first example of Arabic type used in Europe, from 1516, and a facsimile of Martin Luther's original Bible in German.
Paper quality can be another distinguishing factor in copies of the same title and Pearson gives a fine example of the great multivolume polyglot Bible printed by Christopher Plantin in the sixteenth century which was offered for sale on four different types of paper, or on vellum, variously priced according to quality (89); this variety opens up investigations into readership.
The present work and its companion volume, Kabbalistic Scholars of the Antwerp Polyglot Bible (Leiden: Brill, 2007), flow directly from work on his dissertation, "Origins of Syriac Studies in the Sixteenth Century.
The first book is now devoted to the first printing of the Syriac New Testament, the second one to the Antwerp Polyglot Bible, the so-called Plantin's Polyglot Bible (1569-72).
Humanist scholars, such as Luther, Desiderius Erasmus, and William Tyndale worked on new translations of the Bible while Cardinal Ximenes worked a more subtly presented new translation into a new polyglot Bible in Alcala, Spain.
Hebrew type is shown in its first appearance in the Opera of Poliziano (1498), in the proof-sheet from the Polyglot Bible, and in one of two pages from the exceedingly rare miniature Aldine Introductio to Hebrew (c.
34) The annotations ascribed to Francois Vatable, included along with Pagnino's translation and a recension of the Vulgate in Robert Estienne's Polyglot Bible -- the "Vatable Bible" first published in 1545 -- also expound on two of the three Jewish readings of tsammah in a way quite reminiscent of fray Luis' gloss.
One of the results of the curriculum advanced by Cisneros at Alcala was the publication of the Complurensian Polyglot Bible, which is best understood as an extension of Cisneros's program of religious reform, particularly within the realm of theology.
Although it seems likely to the reviewer that Philip II's endorsement of the Polyglot Bible, published in Antwerp by the Plantin press in eight folio volumes (1568-1572) would go a long way to explain "Babel inflation" (which seems confined to the Antwerp area during those very years), this study is nevertheless a most useful and interesting one.
On the Paris polyglot bible of 1645, Martin notes that the preface indicated a desire not to weaken the authority of the Vulgate and that the oriental types which had been cut for the Bible were later used only for Catholic propaganda aimed at the Levant (101).
4), many of which can be linked to early polyglot Bibles and works of biblical scholarship as their source of imagination.