Shadab says
qasida genre has really faded away despite its practitioners in Urdu and Persian as opposed to ghazal that has been kept alive in different cultures and that nobody is really following the classical
qasida form anymore.
Poet Majed Nusairat has written two poems: 'Schizophrenia Al
Qasida (Poem Schizophrenia)' about which he said: "The meaning can be interpreted, the idea is emerged via a proof, a flower of almonds in exile, which dresses in white and titles." Nusairat also wrote 'Qoosar Al Magaz' poem, about which he said: "The water flows in the sea of the poem, the spirit has a meaning in the air flowing, exposing the metaphor on the haste, the swaying of meanings as my idea struts, the images of truth and steps are scattered."
With Islamic conquests, both the
qasida and the ghazal traveled eastward as well as westward and adapted to cultures as varied and distant as Spanish, Indian, German, Turkish and was utilized in numerous languages and dialects across the world, but the ghazals Persian transmutation/iteration came to be definitive.
The first collection betrays a precocious formal experimentation with the traditional
qasida, several poems adopting a single hemstitch form and varying rhymes, verging on free verse.
One of the most prominent of these poems is (http://www.alahazrat.net/library/englisharticles/qasida/)
Qasida al-Burda , which venerates the Prophet, who is said to have cured the poet of partial paralysis.
L'artiste Abbas Righi a la voix cristalline donne le ton entamant son tableau avec la
qasida [beaucoup moins que] Ya bahi El Djamel [beaucoup plus grand que] dans une ambiance conviviale, accueillante, toute empreinte de nostalgie et de poesie, nourrie par des ovations ininterrompues.
In other parts of Africa, for translators and scholars, to be poetic the language is forced to fit within the schemes of the
qasida (an Arabic poetic genre) or of the sonnet: the ideology of the written model permeates all conceptions of poetry, and prevents the understanding of its essential performative, vocal nature within a speech community.
Anvari was accused of libel on Balkh people and was infuriated by them, after that, he refuged to Hamid al-din in a
Qasida and survived due to his steadfastness.
On that issue, the use of consonantal diacritics and macrons to indicate long vowels is inconsistent: they are sometimes included in the main text but often omitted (see, for example, murid and
qasida).
Alavi reports that on the death of his spiritual master, Amroti, al-Udvi composed a
qasida (elegy poem) in Arabic language, published in the newspaper, al-Wahid, which was highly appreciated by many scholars.
84], who said in a
qasida entitled, Nahj al-Dimatha: "wa a'dala dhu-l-tasbi'i mubhama qasdihi // fa-zalla bihi al-jammu al-ghafiru fa-jahila" i.e.
The daughter of this place sings
qasida, a ghazal, But what spoils her strange verses, my song?