Schaechter collaborated on Uriel Weinreich
's Modern English-Yiddish Yiddish-English Dictionary (1968), and he originally planned a supplement to include words that didn't make it in.
(77.) Schildkret's transliteration choices predate YIVO's standard form for Yiddish transliteration, adopted informally by the 1940s and first fully articulated in Uriel Weinreich
's English-Yiddish, Yiddish-English Dictionary in 1968.
Nevertheless, Jean Jofen (1953) had demonstrated the plausibility of atlas construction with emigre informants, and Uriel Weinreich
had constructed a brilliant blueprint for a major Yiddish language atlas in North America (see e.g.
Total disclosure: Max Weinreich's son, Uriel Weinreich
(1926-67) was my dissertation advisor.
(10) Max Weinreich's biography and historical context, as well as that of his son Uriel Weinreich
(the Columbia linguist who wrote Say It in Yiddish), can now be found in Gershon D.
Hall, Allan Gleason, Dwight Bollinger, Uriel Weinreich
, and Alfred Korzybski.
Indeed, Medem has just published the first major bilingual dictionary of Yiddish to come out in several decades: the Dictionnaire yiddish-francais by Yitskhok Niborski and Bernard Vaisbrot (2002, 632 p.), which incorporates nearly all the Yiddish lexical items in Uriel Weinreich
's Yiddish-English-English-Yiddish dictionary of 1968 and Alexander Harkavy's Yiddish-English-Hebrew dictionary of 1928, with an added number of words and expressions of Hebrew-Aramaic and Slavic origin.
The analysis that follows is based on my own conclusions and understanding, and partly on the premise put forward by Uriel Weinreich
, that there are various ways in which a vocabulary can interfere with another: The ways in which one vocabulary can interfere with another are various.
Allan Nadler, YIVO's director of research; and the Uriel Weinreich
program in Yiddish language, literature and culture, co-sponsored each summer by YIVO and Columbia University.
A quick look at Uriel Weinreich
's Modern English-Yiddish Yiddish-English Dictionary would have told him that it means "talk, conversation, chat." Even the American extension, "to schmooze," defined by the American Heritage Dictionary of the English Language, 4th Edition, as "to converse casually, especially in order to gain an advantage or make a social connection," is a long way from the Nir-Stahl version.
My dissertation adviser was Uriel Weinreich
, who understood how languages develop to serve their societies.
Since this linguist agrees with the late Uriel Weinreich
in recognizing "the deep interpenetration of syntax and semantics,"...so what?