Uriel Weinreich


Also found in: Wikipedia.
Uriel Weinreich
Birthday
BirthplaceWilno, Poland
Died
Occupation
Linguist
EducationColumbia University

Weinreich, Uriel

 

Born May 23, 1926, in Vilnius; died Apr. 9, 1967, in New York. American linguist. Doctor of philosophy (1951). Lived in the USA from 1940; graduated from Columbia University in 1948.

Weinreich was the author of a monograph on the mixing (interference) of languages and dialects (Languages in Contact, 1953). He was one of the founders of the American linguistic journals Word and Linguistics Today. Under the combined influence of the American (L. Bloomfield) and European (F. de Saussure) schools of structuralism, Weinreich studied the problems of bilingualism and minority languages and questions of lexicology and semantics. He helped in acquainting American linguists with the achievements of Soviet linguistics.

WORKS

“Webster’s Third New International Dictionary” (review). Voprosyiazykoznaniia, 1965, no. 1.
College Yiddish. New York, 1949.
“[Soviet] Lexicology.” In Current Trends in Linguistics, vol. 1. The Hague, 1963.
“On the Semantic Structure of Language.” In Universals of Language, 2nd ed. Cambridge, Mass., 1966.
“Explorations in Semantic Theory.” In Current Trends in Linguistics, vol. 3. The Hague, 1966.

REFERENCE

Malkiel, Y. “Uriel Weinreich.” Language, 1967, vol. 43.
References in periodicals archive ?
Schaechter collaborated on Uriel Weinreich's Modern English-Yiddish Yiddish-English Dictionary (1968), and he originally planned a supplement to include words that didn't make it in.
(77.) Schildkret's transliteration choices predate YIVO's standard form for Yiddish transliteration, adopted informally by the 1940s and first fully articulated in Uriel Weinreich's English-Yiddish, Yiddish-English Dictionary in 1968.
Nevertheless, Jean Jofen (1953) had demonstrated the plausibility of atlas construction with emigre informants, and Uriel Weinreich had constructed a brilliant blueprint for a major Yiddish language atlas in North America (see e.g.
Total disclosure: Max Weinreich's son, Uriel Weinreich (1926-67) was my dissertation advisor.
(10) Max Weinreich's biography and historical context, as well as that of his son Uriel Weinreich (the Columbia linguist who wrote Say It in Yiddish), can now be found in Gershon D.
Hall, Allan Gleason, Dwight Bollinger, Uriel Weinreich, and Alfred Korzybski.
Indeed, Medem has just published the first major bilingual dictionary of Yiddish to come out in several decades: the Dictionnaire yiddish-francais by Yitskhok Niborski and Bernard Vaisbrot (2002, 632 p.), which incorporates nearly all the Yiddish lexical items in Uriel Weinreich's Yiddish-English-English-Yiddish dictionary of 1968 and Alexander Harkavy's Yiddish-English-Hebrew dictionary of 1928, with an added number of words and expressions of Hebrew-Aramaic and Slavic origin.
The analysis that follows is based on my own conclusions and understanding, and partly on the premise put forward by Uriel Weinreich, that there are various ways in which a vocabulary can interfere with another: The ways in which one vocabulary can interfere with another are various.
Allan Nadler, YIVO's director of research; and the Uriel Weinreich program in Yiddish language, literature and culture, co-sponsored each summer by YIVO and Columbia University.
A quick look at Uriel Weinreich's Modern English-Yiddish Yiddish-English Dictionary would have told him that it means "talk, conversation, chat." Even the American extension, "to schmooze," defined by the American Heritage Dictionary of the English Language, 4th Edition, as "to converse casually, especially in order to gain an advantage or make a social connection," is a long way from the Nir-Stahl version.
My dissertation adviser was Uriel Weinreich, who understood how languages develop to serve their societies.
Since this linguist agrees with the late Uriel Weinreich in recognizing "the deep interpenetration of syntax and semantics,"[5]...so what?