Vladimir Holan

The following article is from The Great Soviet Encyclopedia (1979). It might be outdated or ideologically biased.

Holan, Vladimir

 

Born Sept. 16, 1905, in Prague. Czech poet.

Holan began publishing in the mid-1920’s. His first verses exhibited the influence of avant-garde poeticism. His collections that appeared in the early 1930’s reflected a tragic perception of reality. The collection entitled Stone, You Will Come . . . (1937) expresses a protest against poverty and sympathy for the Spanish antifascists. In the collections September 1938 (1938), The Song of the Three Kings (1939; published, 1946), and The Dream (1939), Holan expresses the horror of the fascist German occupation with odd and fantastic images. The epic element became strengthened in the verses and narrative poems written in the 1940’s. In the narrative poems and poetic cycles Gratitude to the Soviet Union (1945) and Red Army Men (1947) the relation of poetry to reality is more direct. In the 1950’s and 1960’s, Holan wrote the narrative poems From the World of Childhood and Susan in Her Bath and the poetic cycle Mozartiana. In the 1950’s and 1960’s the dominant genre used by Holan was philosophical lyric poetry. He has translated the works of R. M. Rilke, C. Vildrac, and M. Iu. Lermontov, as well as Spanish and Armenian poetry.

WORKS

Sebrané spisy, vols. 1, 2, 9, 11. Prague, 1965–68.
In Russian translation:
In Antologiia cheshskoipoezii, vol. 3. Moscow, 1959.

REFERENCE

Brabec, J. Holan. In Jak cist poezii. Prague, 1963.

L. N. BUDAGOVA

The Great Soviet Encyclopedia, 3rd Edition (1970-1979). © 2010 The Gale Group, Inc. All rights reserved.
References in periodicals archive ?
Janos Pilinszky and Vladimir Holan. Ottilie Mulzet's most recent translation, Seiobo There
Este es el caso del poeta Vladimir Holan (que ademas vertio a partir del castellano La fabula de Polifemo y Galatea, de Gongora, al checo), o de Jaroslav Seifert, ambos traductores de poesia y que, como tantos otros, tuvieron que sortear los dispositivos de un sistema de censura calificable, cuanto menos, de voluble.
Suicide, as the great Czech poet Vladimir Holan once said, is not an exit; it is the word "exit" painted on a wall.
La importancia de este tipo de contradiccion en su obra ha sido comentado por la poeta misma quien atribuye la influencia al poeta checo Vladimir Holan, (10) pero tambien es una caracteristica que resuena profundamente con las aparentes contradicciones entre el lenguaje y la realidad que explora la poesia zen.
She was a devoted reader of difficult Czech poets like Otokar Brezina and Vladimir Holan. And she listened to classical music (by Bach and Janacek, among others) while making her drawings in the early hours of each morning at a custom-made table in her kitchen.
In Conductors of the Pit, a collection of my translations, I have identified as "conductors of the pit" such poets as Antonin Artaud, Vladimir Holan, and Cesar Vallejo who write a poetry in extremis, a poetry that goes for the whole and attempts to become responsible for all the poet knows about himself and the world.
He absorbs third-hand (via Sara's memory of Davor's readings) passages and moments from Kafka, Bohumil Hrabal, Vladimir Holan, and Jaroslav Seifert.