Also found in: Dictionary, Thesaurus, Acronyms, Wikipedia.


a language spoken as a vernacular by Jews in Europe and elsewhere by Jewish emigrants, usually written in the Hebrew alphabet. Historically, it is a dialect of High German with an admixture of words of Hebrew, Romance, and Slavonic origin, developed in central and E Europe during the Middle Ages



the language of some of the Jews living in Europe (including the USSR), America, South Africa, and Israel.

Yiddish belongs to the West Germanic subfamily of languages. It developed through the interaction of High German dialects with Semitic (Hebrew and Aramaic) and Slavic elements. It is written from right to left.

Yiddish began forming in the 12th and 13th centuries in Germany, where there were large settlements of Jews who spoke German in everyday life but used Hebrew words and locutions to express religious, ritual, family, customary, commercial, judicial, and moral concepts. Hebrew served as a source of a number of the conjunctions, prepositions, affixes, and vowel structures of Yiddish, in addition to expressions of figurative speech, such as epithets, similes, and metaphors. With the mass migration of Jews to Poland and other Slavic countries in the 15th and 16th centuries, Yiddish began absorbing Slavic words and morphemes. The combination of these morphemes with the German and Semitic created many words and word-formation models. The Semitic and particularly the Slavic influences have been especially strong in the phonetics and syntax of Yiddish. Spoken Yiddish falls into three principal dialects: Polish, Ukrainian, and Lithuanian-Byelorussian. The names of these, however, are arbitrary, since the boundaries of the dialects do not correspond to the borders of the respective territories. On the other hand, there is a single literary Yiddish.


Fal’kovich, E. M. “Evreiskii iazyk (idish).” In Iazyki narodov SSSR, vol.1. Moscow, 1966.
References in periodicals archive ?
The trouble is that Kadar makes plenty of claims about the power of Yiddish literature to influence its consumers without giving us any children's voices or perspectives to corroborate the actual impact of these materials.
The knowledge of the Yiddish spoken by the first generation of immigrants was propagated by fraternal organizations to the second and third generations through the popular shuln (shules in the text.
Although Der Tog favored presenting the Yehoash Bible as an accomplishment within the framework of Yiddish literary culture, both the newspaper and Yehoash's family also employed marketing strategies grounded in more traditional understandings of Jewish peoplehood and scholarship.
In the chapter "Overture: From the Bowery to Broadway," Nahshon provides a fact-filled capsule history of the Yiddish theater.
His translated collection, Early Yiddish Epic, was published in 2014.
Kuznitz begins her book, appropriately, with a chapter on scholarship on Yiddish before YIVO.
In the following chapter ("Complexity and Contradiction in Postmodern American Yiddishland") Soldat-Jaffe turns to America, and particularly two contexts of Yiddish "pedagogy," namely popular culture and curricular programming.
The first, "Contemporary Frameworks for Yiddish Song," encompasses the centrality of song to Yiddishland and contemporary Yiddish culture, as well as the importance of folksong to Yiddish identity and historical consciousness.
The assignment is to find words, phrases anti lines that the company might consider translating and performing in Yiddish.
The content of the first part examines the issue of endangered language as it applies to Yiddish in Melbourne, noting its relatively rapid growth then decline as a typical mass migration phenomenon and investigates reasons for that decline.
De langue juive immigrante, Le yiddish est devenu ethnique et patrimonial dans un contexte de multiculturalisme canadien.