, for example, is an incomplete translation of Jean-Paul Sartre's antiroman (though this term was used at least as early as 1627 by Charles Sorel) in which French roman is rendered by English novel, but in which the and remains unchanged.
He can do so, for example, by substituting, in his complementary story, the pattern of selection typical of the antinovel
for that used in the story narrated in the novel; thus, he could substitute the Ulysses grid for that of Portrait of a Lady when reading James.
Yet at other times the novel itself is masturbating: "the threat that sentimental novels present to stable narratives of development and socialization most emphatically figures in antinovel
discourse as a form of masturbation" (81).
This selection from the Spring 1946 issue comes from the latter part of Patchen's antinovel
, Sleepers Awake, which was published in December 1946.
The term antinovel
was first used by Jean-Paul Sartre in an introduction to Portrait d'un inconnu (1948; Portrait of a Man Unknown) by Nathalie Sarraute.
One of the most intriguing recent examples of the heady dialectic between novel and antinovel
, Mean Women by Argentina writer Alicia Borinsky, has just been published in translation.
Younger fiction writers experimented with the antinovel
and turned to expressions of the absurd to communicate their experience.
In addition to the French antinovel
, one can also see--as Debra Castillo argues--a new theory of language being worked out in Muerte por agua, on Campos's own terms.
Because the author knows full well what a novel is and what her society is made of, she is able to present us with an antinovel
in an antinational setting and, beyond the borders of both, give testimony of her intensely Portuguese vision.
His lack of action and emphasis on detail caused him to be regarded as a forerunner of the French nouveau roman, or antinovel
As postmodern antinovel
, Hellblau offers little in the way of coherent plot.
If Dashiell Hammett had written the stream-of-consciousness detective novel he once claimed he would like to, and that manuscript had been passed on to Edmond Jabes for severe line editing, then stolen by early-career Samuel Beckett to be dosed with bursts of hot humor and jaunty textures, then revisited by late-career Samuel Beckett for cooling and quieting, then borrowed by the late poet Jackson Mac Low to undergo various destabilizing textual operations, we might, if we could lay our hands on the resultant hybrid wonder, have some sense of the baffling, polymorphic territory limned in Robert Majzels stunning antinovel
, Apikoros Sleuth.