Although it is in the tension between the subtitles
and the speaking images that literal translation most evidently happens in this movie, by extension, and in a more complex way, the entire film translates the written gospel "literally." (12) Benjamin argues that the desire for meaning is an obstacle to translation, and that "translation must in large measure refrain from wanting to communicate something, from rendering the sense.
A mall chain recently announced that it will screen 'Avengers: Endgame' with Chinese subtitles
in select cinemas.
used to turn a serious movie into a comedy show until a few years ago.
The case was brought by a Dutch group called the Free Subtitles
Foundation, which sued Netherlands' anti-piracy BREIN to clarify if the creators of a TV show or movie can reserve the right to produce subtitles
or if fans can create their own on fair use grounds.
are important broadcast functions for broadcasters and content producers to provide in order to ensure that audiences have a complete understanding of the content, even though it might not be broadcast in their native language.
To add weight to this suggestion, international studies have shown that primary school children who watch TV with subtitles
are more likely to reach desired standards of reading and handle advanced books better than those who did not do so.
Particularly because the subtitles
are inaccurate and are making the users laugh.
'Siyempre nakakalungkot na hindi lang naman yung subtitles
ang problema that is only an indication (Of course it is sad, but it [subtitles] is not the only problem.
Filipino viewers demand refund for 'Avengers: Endgame' with Chinese subtitles
!-- -- Jan Milo Severo (Philstar.com) - April 22, 2019 - 2:28pm MANILA, Philippines Days before the much-awaited release of Marvel's new movie, "Avengers: Endgame," social media users aired their frustration regarding Southwoods Mall's announcement that the much-anticipated Marvel movie will be shown in their cinema with Chinese subtitles
Summary: Hearing-impaired people miss out of good films because they are unable to follow films which do not have subtitles
Out of about 4,500 titles available to the 15,000 Netflix users in Slovakia, only 25 have Slovak subtitles
or are dubbed in Slovak, the Filmtoro movie website informed."Netflix does not communicate with our region, and that is why we have launched the petition," said #317ubomiacuter Tuchscher, a streaming service blogger and one of the initiators of the petition, as quoted by the Denniacutek N daily.